English Idioms

Comprehensive resource for understanding and mastering English idioms

Wouldn’t dream of

Meaning

The idiom "wouldn't dream of" is an expression used to indicate that someone would never do something, even if it were asked or offered. It is a strong negative statement and implies that the idea is so unthinkable that it is not worth considering.

Usage

  • I wouldn't dream of accepting the job offer, my current one is just fine.
  • She wouldn't dream of cheating on her husband, they have been together for decades.
  • He wouldn't dream of telling anyone about his secret, he swore an oath to keep it safe.
  • The company wouldn't dream of laying off employees during the holiday season.
  • I wouldn't dream of going out in public without wearing a mask, I don't want to get sick.

Roots and History

The origin of the idiom "wouldn't dream of" is not entirely clear, but it is believed to have originated from religious beliefs and practices. In medieval times, people would often make promises or vows to God that they would never break, even if it meant refusing an offer or opportunity. The phrase "I wouldn't dare" came from this belief and was later modified to "wouldn't dream of" in contemporary language. Over time, the idiom has evolved to simply mean a strong negative statement about something that someone would never do.

Synonyms in English

  • Never in a million years
  • Not for all the money in the world
  • Not if my life depended on it
  • Absolutely not
  • No way, Jose

Synonyms in other languages

  • Encore la vie en famille (French) - This phrase literally means "I would rather die than go out" and is used to indicate a strong dislike for social events or being around people.
  • No daría por nada (Spanish) - This phrase translates to "I wouldn't give anything" and is used to express a strong negative feeling about something.
  • Niemand durft (German) - This phrase literally means "no one may" and is used to indicate that something is strictly forbidden or not allowed.
  • Vadhnee ka tala hai (Hindi) - This phrase translates to "the rhythm of death" and is used to express a strong negative feeling about something, often related to life or love.
  • Encore la vie comme c'est (French) - This phrase literally means "I would rather live as it is" and is used to express a reluctance to change one's lifestyle or habits.

Similar Idioms