English Idioms

Comprehensive resource for understanding and mastering English idioms

The better of

Meaning

The idiom "the better of" means to be in a more advantageous or favorable position than someone else. It can also mean to have the upper hand in a situation. For example, if one person is winning an argument, you might say, "Well, I think I'm the better of it now."

Usage

  • Sarah always tries to be the better of her colleagues by working harder and longer hours.
  • John was furious when he found out that his wife had been cheating on him, but in the end, he realized that he was the better of it because he was able to move on and find a better relationship.
  • The company's profits have been declining for years, but they are finally starting to turn around. I think they are the better of it now.
  • The new CEO's management skills have improved the company's bottom line significantly. I think he is the better of the situation now.
  • After months of trying to fix their marriage, Sarah and John finally decided to call it quits. I think they are the better of it now that they can focus on their personal growth and happiness.

Roots and History

The idiom "the better of" comes from the more literal phrase "to be in a better position." This phrase has been used for centuries to describe someone who is in a more favorable or advantageous situation than someone else. Over time, the idiom has evolved to take on a more metaphorical meaning, and its usage has become more common in contemporary language.

Synonyms in English

  • Ahead of the game
  • In the lead
  • In command
  • On top of things
  • At the forefront

Synonyms in other languages

  • En avant (French) - This French idiom means "in advance" or "ahead." It is similar to the English idiom "ahead of the game."
  • Vantare il falco (Italian) - This Italian idiom translates to "to want to be a hawk." It means to want to be in control or dominant in a situation.
  • 先行する (Japanese) - This Japanese idiom means "to go first" or "to lead the way." It is similar to the English idiom "in command."
  • 出る前に知らせたくなりました (Japanese) - This Japanese idiom translates to "I want to know before I leave." It means to want to be informed or updated on a situation before leaving.
  • 先生は先行する (Japanese) - This Japanese idiom means "the teacher is ahead." It is similar to the English idiom "at the forefront."

Similar Idioms