The better of
Signification
L'expression "the better of" signifie être dans une position plus avantageuse ou favorable que quelqu'un d'autre. Elle peut aussi signifier avoir le dessus dans une situation. Par exemple, si une personne est en train de gagner une argument, vous pourriez dire: "Eh bien, je pense que je suis le mieux placé maintenant."
Utilisation
- Sarah essaie toujours d'être meilleure que ses collègues en travaillant plus dur et plus longtemps. (Sarah always tries to be the better of her colleagues by working harder and longer hours.)
- John était furieux quand il a découvert que sa femme le trompait, mais finalement, il a réalisé qu'il était le mieux loti car il a pu passer à autre chose et trouver une meilleure relation. (John was furious when he found out that his wife had been cheating on him, but in the end, he realized that he was the better of it because he was able to move on and find a better relationship.)
- Les bénéfices de l'entreprise sont en baisse depuis des années, mais ils commencent enfin à s'améliorer. Je pense qu'ils sont maintenant dans une meilleure position. (The company's profits have been declining for years, but they are finally starting to turn around. I think they are the better of it now.)
- Les compétences en gestion du nouveau PDG ont considérablement amélioré les résultats de l'entreprise. Je pense qu'il est maintenant dans une meilleure situation. (The new CEO's management skills have improved the company's bottom line significantly. I think he is the better of the situation now.)
- Après des mois d'efforts pour sauver leur mariage, Sarah et John ont finalement décidé de mettre fin à leur relation. Je pense qu'ils sont maintenant mieux placés pour se concentrer sur leur épanouissement personnel et leur bonheur. (After months of trying to fix their marriage, Sarah and John finally decided to call it quits. I think they are the better of it now that they can focus on their personal growth and happiness.)
Origine et histoire
L'expression "the better of" provient de la phrase plus littérale "être dans une meilleure position". Cette phrase est utilisée depuis des siècles pour décrire quelqu'un qui se trouve dans une situation plus favorable ou avantageuse que quelqu'un d'autre. Au fil du temps, l'expression a évolué pour prendre un sens plus métaphorique, et son utilisation est devenue plus courante dans le langage contemporain.
Synonymes en anglais
- Ahead of the game
- In the lead
- In command
- On top of things
- At the forefront
Synonymes dans d'autres langues
- En avant (Français) - Cette expression française signifie "à l'avance" ou "devant". Elle est similaire à l'expression anglaise "ahead of the game".
- Vantare il falco (Italien) - Cette expression italienne se traduit par "vouloir être un faucon". Elle signifie vouloir être en contrôle ou dominant dans une situation.
- 先行する (Japonais) - Cette expression japonaise signifie "aller en premier" ou "ouvrir la voie". Elle est similaire à l'expression anglaise "in command".
- 出る前に知らせたくなりました (Japonais) - Cette expression japonaise se traduit par "j'ai envie de savoir avant de partir". Elle signifie vouloir être informé ou mis à jour sur une situation avant de partir.
- 先生は先行する (Japonais) - Cette expression japonaise signifie "le professeur est en tête". Elle est similaire à l'expression anglaise "at the forefront".
Idiomes similaires