Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

The better of

Значение

Идиома "быть в выигрыше" означает находиться в более выгодном или благоприятном положении по сравнению с кем-то другим. Это также может означать иметь преимущество в ситуации. Например, если один человек выигрывает в аргументе, вы можете сказать: "Ну, я думаю, что я теперь в выигрыше".

Использование

  • Сара всегда старается быть в выигрыше перед своими коллегами, работая больше и дольше. (Sarah always tries to be the better of her colleagues by working harder and longer hours.)
  • Джон был в ярости, когда узнал, что его жена изменяла ему, но в конце концов он понял, что он в выигрыше, потому что смог продолжить и найти более крепкие отношения. (John was furious when he found out that his wife had been cheating on him, but in the end, he realized that he was the better of it because he was able to move on and find a better relationship.)
  • Прибыль компании снижалась много лет, но наконец-то они начали возвращаться. Я думаю, что они теперь в выигрыше. (The company's profits have been declining for years, but they are finally starting to turn around. I think they are the better of it now.)
  • Навыки управления нового генерального директора значительно улучшили финансовые показатели компании. Я думаю, что он теперь в выигрыше. (The new CEO's management skills have improved the company's bottom line significantly. I think he is the better of the situation now.)
  • После месяцев попыток починить свой брак, Сара и Джон наконец решили покончить с ним. Я думаю, что они теперь в выигрыше, потому что могут сосредоточиться на своем личном росте и счастье. (After months of trying to fix their marriage, Sarah and John finally decided to call it quits. I think they are the better of it now that they can focus on their personal growth and happiness.)

Корни и история

Идиома "быть в выигрыше" происходит от более буквального выражения "находиться в лучшем положении". Это выражение использовалось веками, чтобы описывать человека, который находится в более благоприятной или выгодной ситуации, чем другой человек. Со временем идиома приобрела более метафорический смысл, и ее использование стало более распространенным в современном языке.

Синонимы на английском

  • Ahead of the game (впереди игры) (Ahead of the game)
  • In the lead (в лидерстве) (In the lead)
  • In command (в команде) (In command)
  • On top of things (на вершине дел) (On top of things)
  • At the forefront (на переднем плане) (At the forefront)

Синонимы на других языках

  • En avant (французский) - Эта французская идиома означает "впереди" или "впереди". Она похожа на английскую идиому "впереди игры".
  • Vantare il falco (итальянский) - Эта итальянская идиома переводится как "хотеть быть ястребом". Она означает хотеть контролировать или доминировать в ситуации.
  • 先行する (японский) - Эта японская идиома означает "идти вперед" или "вести путь". Она похожа на английскую идиому "в команде".
  • 出る前に知らせたくなりました (японский) - Эта японская идиома переводится как "я хочу знать до того, как уйду". Она означает хотеть быть информированным о ситуации перед уходом.
  • 先生は先行する (японский) - Эта японская идиома означает "учитель впереди". Она похожа на английскую идиому "на переднем плане".

Похожие идиомы