Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Bark up the wrong tree

Sens

L'expression "bark up the wrong tree" est utilisée lorsque quelqu'un suit une fausse piste ou fait une erreur lors de la recherche de quelque chose. Cela signifie que la personne s'est dirigée dans la mauvaise direction et risque de perdre du temps et de l'énergie sans trouver ce qu'elle cherche.

Utilisation

  • John s'est trompé de cible en accusant son voisin d'avoir volé son vélo. Il a ensuite découvert que c'était en fait l'un de ses propres amis qui l'avait pris. (John barked up the wrong tree by accusing his neighbor of stealing his bike. He later discovered that it was actually one of his own friends who had taken it.)
  • La police s'est trompée de cible en arrêtant la mauvaise personne dans l'affaire de cambriolage. Il s'est avéré que le suspect était innocent et le vrai voleur était toujours en liberté. (The police barked up the wrong tree when they arrested the wrong person in the burglary case. It turned out that the suspect was innocent and the real thief was still at large.)
  • Sarah s'est trompée de cible en investissant tout son argent dans une action en échec. Elle a tout perdu et a dû recommencer. (Sarah barked up the wrong tree by investing all her money in a failing stock. She lost everything and had to start over.)
  • J'ai accusé à tort mon patron d'être en colère contre moi pour avoir manqué la date limite. Il s'est avéré qu'il était juste occupé et ne l'avait même pas remarqué. (I barked up the wrong tree when I thought my boss was mad at me for missing the deadline. It turned out that he had just been busy and didn't even notice.)
  • Ne cherchez pas à impressionner votre patron avec de fausses réalisations. Il finira par découvrir la vérité et cela nuira à votre réputation. (Don't bark up the wrong tree by trying to impress your boss with false accomplishments. He will eventually find out and it will damage your reputation.)

Origine et histoire

L'expression "bark up the wrong tree" remonte au début du 20e siècle dans la littérature anglaise. Elle a été utilisée pour la première fois dans un poème de Robert Service intitulé "The Trail of the Lonesome Pine" en 1906. Par la suite, cette expression a été utilisée dans plusieurs romans, dont "Tom Sawyer" de Mark Twain. Avec le temps, cette expression est devenue une expression courante utilisée pour décrire lorsque quelqu'un s'engage dans la mauvaise direction lors de la recherche de quelque chose.

Synonymes en anglais

  • S'engager dans la mauvaise voie (Go down the wrong path)
  • Prendre une mauvaise direction (Take a wrong turn)
  • Suivre une fausse piste (Pursue a false lead)
  • Chasser des ombres (Chasing after shadows)
  • Suivre une impasse (Following a dead end)

Synonymes dans d'autres langues

| Langue | Idiome | Traduction | Description | | --- | --- | --- | --- | | Espagnol | Ir en la misma ruta | Aller dans le même sens | Cet idiome est utilisé pour décrire lorsque quelqu'un va dans la même direction qu'une autre personne, sans s'en rendre compte. | | Français | Parler dans la même direction | Parler du bon côté | Cet idiome est utilisé pour décrire lorsque deux personnes ou plus parlent de la même chose, mais d'un point de vue différent. | | Allemand | In den falschen Baum hineinlaufen | Aller dans le mauvais arbre | Cet idiome est utilisé pour décrire lorsque quelqu'un s'engage dans la mauvaise direction lors de la recherche de quelque chose. | | Italien | Andarsi fuori la strada | S'éloigner de la route | Cet idiome est utilisé pour décrire lorsque quelqu'un s'éloigne du chemin principal ou de la voie à suivre. | | Japonais | 追い犬 | Poursuite du chien | Cet idiome est utilisé pour décrire lorsque quelqu'un poursuit une fausse piste ou fait une erreur lors de la recherche de quelque chose. |

Idiomes similaires