Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Caught between two stools

Signification

Le dicton "être entre deux chaises" signifie être dans une situation difficile où l'on doit faire un choix désagréable, souvent parce que les deux options sont également indésirables ou ont des conséquences négatives. Cela peut également signifier être bloqué ou piégé entre deux situations ou idées contradictoires.

Utilisation

  • Je suis entre deux chaises devoir choisir entre rester fidèle à mon emploi et viser une promotion qui pourrait me mettre en conflit avec mon chef d'équipe. (I'm caught between two stools having to choose between staying loyal to my job and going for a promotion that could put me at odds with my team leader.)
  • L'entreprise est entre deux chaises essayant de suivre la concurrence tout en répondant aux demandes des clients en matière de produits de qualité. (The company is caught between two stools trying to keep up with the competition while also meeting customer demands for quality products.)
  • La nouvelle loi est entre deux chaises cherchant à équilibrer les droits des individus avec la nécessité de la sécurité publique. (The new law is caught between two stools trying to balance the rights of individuals with the need for public safety.)
  • Le candidat politique est entre deux chaises attirer les électeurs de gauche et de droite sans aliéner aucun camp. (The political candidate is caught between two stools appealing to the left and right voters without alienating either side.)
  • Je suis entre deux chaises en train de décider si je dois rester dans ma relation actuelle ou y mettre fin et recommencer à zéro. (I'm caught between two stools trying to decide whether to stay in my current relationship or end it and start anew.)

Origines et Histoire

L'origine de ce dicton n'est pas entièrement claire, mais une théorie suggère qu'il vient de l'idée d'être piégé ou coincé entre deux objets, tels que deux bûches ou poteaux. Une autre théorie suggère qu'il pourrait avoir des racines en vieux anglais, où "chaise" faisait référence à une poutre ou une barre transversale. La première utilisation enregistrée de ce dicton remonte au XVIe siècle en Angleterre, et son utilisation s'est depuis répandue dans le monde anglophone.

Synonymes en anglais

  • Coincé entre l'enclume et le marteau (Stuck between a rock and a hard place)
  • Dans une situation difficile (In a difficult position)
  • Dans une impasse (In a bind)
  • À la croisée des chemins (At a crossroads)
  • Entre le marteau et l'enclume (Between a rock and a hard place)

Synonymes dans d'autres langues

  • En situation intermédiaire - French
  • 中间地位 - Chinese
  • לעבד שנים שפוהנים אשרךמים - Hebrew
  • سیاید برستی - Persian
  • لا يقومن بين الضعفين - Arabic

Idiomes similaires