Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Chill to the bone

Signification

L'expression 'chill to the bone' signifie se sentir extrêmement froid ou frissonner incontrôlablement, souvent en raison d'une exposition au froid ou d'une sensation de peur ou de nervosité. Exemples de phrases :

  • J'étais glacé jusqu'aux os après avoir passé des heures dehors dans la neige.
  • La baisse soudaine de température m'a fait frissonner et a envoyé un frisson le long de ma colonne vertébrale.
  • Quand j'ai appris la nouvelle de la maladie de mon être cher, j'ai senti une boule se former dans ma gorge et j'ai été glacé jusqu'aux os.
  • Le film plein de suspense me tenait en haleine, littéralement glacé jusqu'aux os.
  • Après avoir perdu la compétition, j'étais tellement bouleversé que je ne pouvais pas arrêter de trembler et je me sentais glacé jusqu'aux os.

Utilisation

L'utilisation de 'chill to the bone' peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée pour décrire une sensation physique de froid extrême ou de frisson, ainsi qu'une réaction émotionnelle à une situation effrayante ou bouleversante. Exemples de phrases :

  • J'étais glacé jusqu'aux os après avoir passé des heures à faire de la randonnée en montagne et avoir été exposé à de violentes rafales de vent. (I was chilled to the bone after spending hours hiking in the mountains and encountering sudden gusts of wind.)
  • Quand j'ai appris la rupture de mon ami, j'ai senti les larmes me monter aux yeux et j'ai été glacé jusqu'aux os. (When I heard about my friend's breakup, I felt tears prick at the corners of my eyes and was chilled to the bone.)
  • Le revirement inattendu de l'intrigue m'a complètement pris au dépourvu et m'a glacé jusqu'aux os. (The unexpected twist in the plot left me completely caught off guard and chilling to the bone.)

Origines et Histoire

L'expression 'chill to the bone' est utilisée en anglais depuis la fin du XVIe siècle. Elle signifiait à l'origine 'se refroidir par la peur ou la terreur' et était souvent utilisée dans des contextes religieux pour décrire une peur immense ou un sentiment d'émerveillement. Au fil du temps, le sens de l'expression s'est élargi pour inclure des sensations physiques de froid extrême ou de frisson.

Synonymes en anglais

  • Tremblement (Shiver)
  • Geler (Freeze)
  • Frisson (Chill)
  • Trembler incontrôlablement (Shake uncontrollably)
  • Tremblement du corps (Body tremble)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : 'hacerse frío' (se refroidir)
  • Français : 'se prendre la rouge' (devenir pâle et bleu de froid)
  • Italien : 'avere il freddo a tutto corpo' (avoir froid partout dans le corps)
  • Allemand : 'beißen wie Eis' (se sentir aussi froid que la glace)
  • Japonais : '寒る' (avoir froid ou être glacé)

Idiomes similaires