Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Close shave

Signification

L'expression "close shave" signifie échapper de justesse, éviter de justesse un désastre ou une situation difficile. Elle fait référence à une situation où une personne ou une chose est très proche d'un résultat défavorable mais parvient à l'éviter de peu.

Utilisation

  • Elle a échappé de justesse quand elle a évité de peu d'être renversée par une voiture en traversant la rue. (She had a close shave when she narrowly escaped being hit by a car while crossing the street.)
  • Les bénéfices de l'entreprise ont été sérieusement impactés pendant la pandémie, mais ils ont réussi à s'en sortir en prenant des mesures d'économie. (The company's profits took a close shave during the pandemic, but they managed to pull through with some cost-cutting measures.)
  • L'ouragan a frôlé leur maison, ne causant que des dégâts mineurs. (The hurricane passed over their house with a close shave, leaving only minor damage.)
  • Il a failli se faire piéger pendant son voyage de camping. (He had a close shave when he narrowly escaped being caught in a trap while on a camping trip.)
  • L'avion a failli toucher la piste lors de l'atterrissage. (The plane made a close shave as it touched down safely on the runway.)

Origine et histoire

L'expression "close shave" est utilisée depuis au moins le milieu du 19e siècle. On pense qu'elle vient du sens littéral d'un rasage de près, qui signifie se raser de manière trop proche ou trop rapide, ce qui entraîne une échappée de justesse. Le sens figuré de l'expression est apparu lorsque les gens ont utilisé cette phrase pour décrire des situations où ils étaient très proches du désastre mais avaient réussi à l'éviter de peu.

Synonymes en anglais

  • Narrowly escaped
  • Barely avoided
  • Just made it through
  • Made it out alive
  • Avoided disaster by a hair's breadth

Synonymes dans d'autres langues

  • En français : échappé par une fine bouche (littéralement, escaped with a close call)
  • En allemand : knappe Entkommen (littéralement, échappée étroite)
  • En espagnol : salvarse por poco (littéralement, sauvé par un peu)
  • En italien : sfuggire per un hair's breadth (littéralement, échapper pour un cheveu)
  • En japonais : 儺しに出る (littéralement, survivre avec une marge étroite)

Idiomes similaires