Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Dead as a doornail

Signification

L'expression "mort comme une porte" est utilisée pour décrire quelqu'un ou quelque chose qui est complètement mort ou décédé, et il n'y a aucune chance de résurrection. Elle peut également être utilisée pour décrire quelqu'un qui est encore en vie mais qui se comporte comme s'il était déjà décédé. Cette expression est plus couramment utilisée dans un cadre informel et est souvent utilisée pour exprimer la surprise ou le choc lorsque quelqu'un meurt de manière inattendue.

Utilisation

  • Je n'arrive pas à croire que mon meilleur ami soit décédé. Il n'avait que 25 ans ! (*I can't believe my best friend just passed away. He was only 25! *)
  • Ma grand-mère est décédée la semaine dernière, et elle était vive jusqu'à la fin. (*My grandma died last week, and she was as sharp as a tack even until the very end. *)
  • Le discours du président était mort comme une porte. Personne ne semblait intéressé par ce qu'il avait à dire. (*The president's speech was dead as a doornail. Nobody seemed to be interested in what he had to say. *)
  • Mon chien vient de décéder, et c'est comme si une partie de moi était morte avec lui. (*My dog just passed away, and it feels like a part of me has died with him. *)
  • Mon ex-petite amie est toujours en vie, mais elle pourrait tout aussi bien être morte puisque je ne l'ai pas vue depuis des années. (*My ex-girlfriend is still alive, but she might as well be dead since I haven't seen her in years. *)

Origines et histoire

L'origine de l'expression "mort comme une porte" remonte aux temps médiévaux où les clous de porte étaient en fer et utilisés pour clouer le bout des chaussures. On croyait que si quelqu'un mourait avec ses ongles, il resterait mort pendant très longtemps. Au fil du temps, l'expression a évolué pour décrire quelqu'un qui est complètement décédé ou qui se comporte comme s'il était déjà parti.

Synonymes en anglais

  • Mort comme un dodo (Dead as a dodo)
  • Aussi mort qu'un poisson (As dead as a fish)
  • Décédé (*Deceased *)
  • Parti (*Departed *)
  • Passé (*Passed away *)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol - Muerto como una hoz (littéralement, "morte comme une faucille")
  • Français - Mort comme une gale (littéralement, "morte comme une tempête")
  • Allemand - Tödlich verstorben (littéralement, "morte de manière fatale")
  • Italien - Morì come una testa di pesce (littéralement, "morte comme une tête de poisson")
  • Russe - Помер равнодушно (littéralement, "morte avec indifférence")

Idiomes similaires