Face to face
Signification
« Face à face » fait référence à une situation où deux personnes ou plus se font face, que ce soit littéralement ou métaphoriquement. Cela peut également indiquer que quelqu'un affronte directement une autre personne, souvent de manière hostile ou désagréable.
Utilisation
- Je suis nerveux à l'idée de rencontrer mon patron pour la première fois en face à face. (I am nervous about meeting my boss for the first time face to face.)
- Après des mois à éviter le contact visuel avec elle, il l'a enfin affrontée de plein fouet. (After months of avoiding eye contact with her, he finally faced her head on.)
- Les deux rivaux ont dû s'affronter lors d'une compétition à enjeux élevés. (The two rivals had to face off in a high-stakes competition.)
- Il a trouvé difficile de communiquer ses sentiments lors de son divorce en face à face. (He found it difficult to convey his feelings during his divorce proceedings face to face.)
- La société est confrontée à des difficultés financières et pourrait devoir réduire les coûts en face à face avec ses employés. (The company has been facing financial difficulties and may need to cut costs face to face with its employees.)
L'utilisation de « face à face » peut varier en fonction du contexte, qu'il s'agisse d'une rencontre amicale ou hostile, en personne ou virtuellement via une visioconférence.
Origines et histoire
L'origine de « face à face » est incertaine, mais il est utilisé en anglais depuis au moins le XVIe siècle. Il pouvait initialement faire référence à une situation où deux personnes étaient assises ou debout face à face, alignées avec leur corps. Au fil du temps, l'expression s'est développée pour désigner plus de deux personnes et a pris un sens métaphorique de confronter quelqu'un directement.
Synonymes en anglais
- Face down
- Head-on
- To the bone
- At close quarters
- In person
Synonymes dans d'autres langues
- Espagnol : « cara a cara » (face à face) - Il a la même signification littérale que l'expression anglaise et est utilisé dans des contextes similaires.
- Français : « de face » (directement) - Cette expression peut être utilisée pour désigner quelqu'un faisant face directement à son adversaire ou à une situation.
- Allemand : « direkt » (directement) - Il s'agit d'un terme plus général qui peut être utilisé dans une variété de situations, mais qui a une signification similaire aux expressions anglaise et française.
- Italien : « a vista » (à découvert) - Cette expression peut faire référence à quelqu'un faisant face directement à son adversaire ou à une situation, ainsi qu'à l'ouverture et à la transparence.
- Russe : « на лицо » (sur le visage) - Similaire à l'anglais et aux autres langues, cette expression désigne quelqu'un qui fait directement face à son adversaire ou à une situation.
Idiomes similaires