Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Far cry from

Signification

Le idiome "loin d'être" est une expression qui signifie que quelque chose est complètement différente ou opposée à ce qu'elle semble être. La phrase implique un contraste significatif entre deux choses, souvent avec une connotation négative.

La signification littérale de l'idiome est qu'il y a une différence significative entre deux choses. Par exemple, on peut dire "ce gâteau est loin d'être ce que je m'attendais." Cela suggère un écart ou un fossé entre les deux choses comparées, avec l'implication qu'elles sont très différentes. La signification figurée de l'idiome est que quelque chose n'est pas aussi bon ou souhaitable qu'il n'y paraît.

Utilisation

  • "Elle m'a promis qu'elle ne me tromperait plus dans notre relation, mais c'est loin d'être comme ça que les choses étaient entre nous." (*"She promised me she would never cheat on our relationship again, but it's a far cry from how things used to be between us." *)
  • "J'avais de grands espoirs pour cette entreprise, mais ce ne sont pas les étoiles brillantes que je pensais qu'ils seraient c'est loin d'être leur promesse." (*"I had high hopes for this company, but they're not the shining star I thought they would beit's a far cry from their promise." *)
  • "Son nouvel emploi est loin d'être comme sa carrière précédente, et il a du mal à s'adapter au changement." (*"His new job is far cry from his previous career, and he's struggling to adapt to the change." *)
  • "Elle était toujours une fêtarde, mais depuis que son mari est décédé, elle est devenue beaucoup plus réservée c'est loin d'être comme elle était avant." (*"She was always a partygoer, but since her husband passed away, she's become much more reservedit's a far cry from how she used to be." *)
  • "Après des semaines d'entraînement, je m'attendais à exceller dans cette tâche, mais c'est loin d'être ce que j'espérais." (*"After weeks of training, I expected to excel at this task, but it's a far cry from what I was hoping for." *)

L'utilisation de l'idiome peut varier en fonction du contexte. Par exemple, il peut être utilisé de manière négative ou positive, selon la situation discutée. De plus, le degré de différence entre deux choses comparées peut également affecter l'utilisation de l'idiome.

Racines et histoire

L'origine de cet idiome n'est pas entièrement claire, mais il existe plusieurs théories. Une théorie suggère que la phrase vient de l'expression en ancien anglais "fair cry" qui signifie une quantité significative ou une distance considérable. Une autre théorie suggère qu'elle a pris naissance à partir de la pratique médiévale d'appeler les autres à travers de longues distances en utilisant un type spécifique de sifflet appelé "far cry".

Au fil du temps, la signification et l'utilisation de cet idiome ont évolué. Dans le langage contemporain, il est utilisé plus couramment dans les conversations de tous les jours et est devenu plus informel. De plus, la phrase a perdu une partie de sa connotation première de distance et se concentre plutôt sur le contraste ou la différence entre deux choses.

Synonymes en anglais

  • Aux antipodes (Poles apart)
  • Comme le jour et la nuit (Like day and night)
  • Comme craie et fromage (Chalk and cheese)
  • Comme l'huile et l'eau (Oil and water)
  • Comme la nuit et le jour (*Night and day *)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol: "Como cielo y tierra" (comme ciel et terre)
  • Français: "Comme chien et chat"
  • Allemand: "Kastengurken und Hirschknochen" (comme des concombres et des os de cerf)
  • Italien: "Cosa sia e sia non"
  • Japonais: "違いあり" (différent)

Idiomes similaires