Fat chance
Sens
L'expression "faible chance" signifie qu'il y a peu ou pas de possibilité que quelque chose se produise, en particulier s'il s'agit de chance ou de bonne fortune. Elle est utilisée pour exprimer l'incrédulité ou le scepticisme quant au résultat d'une situation. Le sens figuré de cette expression suggère que la probabilité de réussite est extrêmement faible.
Utilisation
- "J'ai peu de chances de gagner à la loterie." Dans cette phrase, le locuteur suggère que gagner à la loterie est peu probable. ("I have a fat chance of winning the lottery." In this sentence, the speaker implies that winning the lottery is unlikely to happen.)
- "Il n'y a aucune chance qu'il soit à l'heure pour la réunion." Cette phrase suggère que la personne arrivant à la réunion pourrait ne pas venir à l'heure. ("There's no fat chance he will be on time for the meeting." This sentence suggests that the person arriving at the meeting may not come on time.)
- "Je suis sûr de ne pas réussir cet examen." Ici, le locuteur exprime des doutes quant à ses chances de réussir un examen. ("I'm pretty sure I won't pass this exam." Here, the speaker expresses doubt about their chances of passing an exam.)
- "Ne retenez pas votre souffle en attendant une réponse de sa part." Dans ce contexte, l'expression implique qu'il n'y a aucune garantie que la personne réponde du tout. ("Don't hold your breath waiting for a response from him." In this context, the idiom implies that there is no guarantee that the person will respond at all.)
- "J'ai peu de chances de trouver une place de parking dans cette ville." Le locuteur suggère qu'il est difficile de trouver une place de parking libre dans une ville animée. ("I have a fat chance of finding a parking spot in this city." The speaker suggests that it is challenging to find an empty parking spot in a busy city.)
L'utilisation de cette expression peut varier selon le contexte, mais son sens reste cohérent. Elle est souvent utilisée pour exprimer des doutes ou du scepticisme quant au résultat d'une situation.
Origines et histoire
L'origine de l'expression "faible chance" est incertaine, mais on pense qu'elle est apparue aux États-Unis au XIXe siècle. Certaines sources suggèrent qu'elle aurait pu être influencée par l'ancienne expression anglaise "festin ou famine", qui signifie qu'il y a soit beaucoup de nourriture, soit pas du tout.
Au fil du temps, le sens de cette expression a légèrement évolué. Dans le langage contemporain, elle est utilisée pour exprimer l'incrédulité quant au résultat d'une situation, plutôt que de décrire un manque de nourriture ou de ressources. Cependant, l'idée sous-jacente d'une faible probabilité reste cohérente.
Synonymes en anglais
- "Il n'y a aucune chance en enfer" Cet idiome a une signification similaire à "faible chance", suggérant qu'il y a peu ou aucune possibilité que quelque chose se produise. ("There's no chance in hell" This idiom has a similar meaning to "fat chance," suggesting that there is little or no possibility of something happening.)
- "Ça n'arrivera pas" Cette phrase transmet un message similaire, impliquant qu'un événement ne se produira pas. ("It won't happen" This phrase conveys a similar message, implying that an event will not occur.)
- "Pas du tout" Cet idiome exprime une vive incrédulité quant à la probabilité que quelque chose se produise. ("No way" This idiom expresses strong disbelief in the likelihood of something happening.)
- "Pas du tout" Cette expression suggère qu'il y a peu ou aucune chance qu'un résultat particulier se produise. ("Not at all" This expression suggests that there is little or no chance of a particular outcome occurring.)
- "Jamais dans un million d'années" Cette phrase est utilisée pour exprimer un doute extrême quant à la survenue d'une chose. ("Never in a million years" This phrase is used to convey extreme doubt that something will happen.)
Synonymes dans d'autres langues
- Français : "Peu à peu" - Cet idiome se traduit par "peu à peu" et suggère que quelque chose peut se produire progressivement, mais pas nécessairement avec certitude ou immédiateté.
- Espagnol : "El cielo es azul" - Cette expression signifie "le ciel est bleu" et bien que la couleur du ciel est peu susceptible de changer, elle sert de rappel qu'il n'y a rien de garanti et qu'il y a toujours des surprises dans la vie.
- Italien : "Non siamo cerchiati" - Cet idiome se traduit par "nous ne sommes pas recherchés" et suggère que quelque chose peut ne pas se produire ou peut être difficile à atteindre.
- Allemand : "Nichts ist sicher" - Cette expression signifie "rien n'est certain" et exprime l'idée qu'il n'y a aucune garantie d'un résultat particulier.
- Chinois : "不可预见的事情总是最难处理的" - Cet idiome se traduit par "les événements imprévisibles sont toujours les plus difficiles à gérer." Il souligne l'importance d'être prêt pour les résultats inattendus dans la vie et le travail.
Idiomes similaires