Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Fat chance

Значение

Идиома "fat chance" означает, что мало или нет возможности, что что-то случится, особенно если это связано с удачей или счастьем. Она используется для выражения недоверия или скептицизма по поводу исхода ситуации. Фигуральный смысл этой фразы подразумевает, что вероятность успеха чрезвычайно низка.

Применение

  • "У меня мало шансов выиграть в лотерею." В этом предложении говорящий подразумевает, что выигрыш в лотерею маловероятен. ("I have a fat chance of winning the lottery." In this sentence, the speaker implies that winning the lottery is unlikely to happen.)
  • "Нет никаких шансов, что он придет вовремя на встречу." Это предложение подразумевает, что человек, приходящий на встречу, может не прийти вовремя. ("There's no fat chance he will be on time for the meeting." This sentence suggests that the person arriving at the meeting may not come on time.)
  • "Я довольно уверен, что не сдам этот экзамен." Здесь говорящий выражает сомнения в своих шансах сдать экзамен. ("I'm pretty sure I won't pass this exam." Here, the speaker expresses doubt about their chances of passing an exam.)
  • "Не держи дыхание в ожидании ответа от него." В данном контексте идиома подразумевает, что нет гарантии, что человек ответит вообще. ("Don't hold your breath waiting for a response from him." In this context, the idiom implies that there is no guarantee that the person will respond at all.)
  • "У меня мало шансов найти место для парковки в этом городе." Говорящий подразумевает, что сложно найти свободное место для парковки в оживленном городе. ("I have a fat chance of finding a parking spot in this city." The speaker suggests that it is challenging to find an empty parking spot in a busy city.) Использование этой идиомы может меняться в зависимости от контекста, но ее значение остается неизменным. Она часто используется для выражения сомнений или скептицизма по поводу исхода ситуации.

Корни и история

Происхождение фразы "fat chance" неясно, но считается, что она возникла в Соединенных Штатах в 19 веке. Некоторые источники предполагают, что она могла быть повлияна старой английской фразой "feast or famine", которая означает, что либо есть много еды, либо ее совсем нет. С течением времени значение этой идиомы немного изменилось. В современном языке она используется для выражения недоверия к исходу ситуации, а не описания отсутствия еды или ресурсов. Однако, основная идея низкой вероятности остается неизменной.

Синонимы на английском

  • "There's no chance in hell" Эта идиома имеет сходное значение с "fat chance", подразумевая, что есть мало или нет возможности, чтобы что-то случилось. ("There's no chance in hell" This idiom has a similar meaning to "fat chance," suggesting that there is little or no possibility of something happening.)
  • "It won't happen" Эта фраза выражает схожее сообщение, подразумевая, что событие не произойдет. ("It won't happen" This phrase conveys a similar message, implying that an event will not occur.)
  • "No way" Эта идиома выражает резкое недоверие в вероятность чего-либо. ("No way" This idiom expresses strong disbelief in the likelihood of something happening.)
  • "Not at all" Это выражение предполагает, что мало или нет возможности для определенного исхода. ("Not at all" This expression suggests that there is little or no chance of a particular outcome occurring.)
  • "Never in a million years" Эта фраза используется для выражения крайних сомнений в том, что что-то произойдет. ("Never in a million years" This phrase is used to convey extreme doubt that something will happen.)

Синонимы на других языках

  • Французский: "Peu à peu" - Эта идиома переводится как "мало-помалу" и предполагает, что что-то может произойти постепенно, но не обязательно с определенностью или немедленностью.
  • Испанский: "El cielo es azul" - Это выражение означает "небо голубое", и хотя цвет неба маловероятно изменится, оно служит напоминанием, что нет гарантий и всегда происходят сюрпризы в жизни.
  • Итальянский: "Non siamo cerchiati" - Эта идиома переводится как "нас не ищут" и предполагает, что что-то может не произойти или может быть трудно достичь.
  • Немецкий: "Nichts ist sicher" - Это выражение означает "ничто не является уверенностью" и выражает идею отсутствия гарантии определенного исхода.
  • Китайский: "不可预见的事情总是最难处理的" - Эта идиома переводится как "непредсказуемые события всегда самые сложные для решения". Она подчеркивает важность быть готовым к неожиданным исходам в жизни и работе.

Похожие идиомы