Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Read the riot act

Signification

L'expression "lire l'acte des émeutes" signifie réprimander sévèrement quelqu'un, généralement pour quelque chose qu'il a fait de mal ou pour avoir enfreint une règle. Elle est souvent utilisée lorsque le comportement d'une personne a été perturbateur ou perturbant pour les autres. Cette expression fait référence à l'acte de lire l'Acte des émeutes, qui était un document juridique permettant aux autorités d'intervenir contre les émeutiers en Angleterre au 18ème siècle. Aujourd'hui, l'expression est utilisée métaphoriquement pour décrire quelqu'un qui est réprimandé ou réprimandé pour son comportement.

Utilisation

  • Le professeur a réprimandé les élèves après qu'ils aient commencé à parler pendant le cours. (The teacher read the riot act after the students started talking during class.)
  • Mon patron réprimande toujours lorsque je fais des erreurs sur un projet. (My boss always reads the riot act when I make mistakes on a project.)
  • La police a réprimandé les manifestants en leur rappelant qu'ils enfreignaient la loi. (The police read the riot act to the protesters, warning them that they were breaking the law.)
  • Lorsque mon ami a découvert que son colocataire lui avait volé, il a réprimandé sévèrement. (When my friend found out that his roommate had been stealing from him, he read the riot act.)
  • Mes parents m'ont réprimandé lorsque je suis rentré tard d'une soirée. (My parents read the riot act when I came home late from a party.) L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte. Dans certains cas, elle peut être utilisée pour décrire une réprimande légère, tandis que dans d'autres, elle peut faire référence à une punition ou à une conséquence plus sévère. De plus, l'expression peut être utilisée de manière humoristique ou ironique pour décrire quelqu'un qui est réprimandé mais ne semble pas le prendre au sérieux.

Origines et histoire

L'Acte des émeutes a été introduit pour la première fois en Angleterre en 1784 comme moyen de faire face aux émeutes et autres formes de troubles publics. La loi donnait aux autorités le pouvoir d'intervenir contre toute personne soupçonnée d'inciter ou de participer à une émeute, y compris des arrestations, des amendes et même des emprisonnements. Avec le temps, l'expression "lire l'acte des émeutes" est devenue associée à des réprimandes sévères, qu'elles soient justifiées ou non. Aujourd'hui, l'expression est toujours utilisée en anglais contemporain pour décrire quelqu'un qui est réprimandé pour son comportement. Sa signification n'a pas subi de changements significatifs au fil du temps et est largement comprise dans différentes régions et cultures.

Synonymes en anglais

  • gronder quelqu'un (chew someone out)
  • donner du fil à retordre à quelqu'un (give someone a hard time)
  • s'en prendre à quelqu'un (lay into someone)
  • réprimander quelqu'un (scold someone)
  • reprocher à quelqu'un (chide someone)

Synonymes dans d'autres langues

  • 犯罪谴责 (Nánzhì jūngàng) - Chinois
  • 辱斬 (Katakan) - Japonais
  • 大醉的人 (Dàizóng de rén) - Chinois
  • 犯罪告知 (Nánzhì gǎozhòu) - Chinois
  • 坏朋友 (Kǎnbāo yǒufriend) - Espagnol

Idiomes similaires