Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Silver spoon

Signification

Le terme "cuillère en argent" fait référence à une personne qui est née dans la richesse ou le privilège et qui est censée continuer à vivre de cette manière tout au long de sa vie. Cela implique que ces individus n'ont jamais eu à faire l'expérience des difficultés de la pauvreté ou à travailler pour ce qu'ils veulent dans la vie. Le terme provient de l'idée que des parents fortunés peuvent donner à leurs enfants des cuillères en argent au lieu de cuillères normales, signalant leur statut et leur richesse.

Utilisation

  • "Malgré le fait d'être né dans une cuillère en argent, il a travaillé dur pour réaliser ses rêves." Cette phrase implique que, même si la personne a pu avoir des privilèges financiers, elle a quand même dû travailler dur pour atteindre ses objectifs. ("Despite being born into a silver spoon, he worked hard to achieve his dreams." This sentence implies that while the person may have had financial privilege, they still had to work hard to achieve their goals.)
  • "Elle a été élevée avec une cuillère en argent dans la bouche et n'a jamais connu de difficultés dans sa vie." Cette phrase indique que la personne a grandi dans la richesse et n'a jamais eu à faire face à des difficultés. ("She was raised with a silver spoon in her mouth and has never experienced struggle in her life." This sentence indicates that the person grew up in wealth and has never had to face any difficulties.)
  • "L'équipe de direction de l'entreprise est composée de personnes nées dans des cuillères en argent qui ne comprennent pas les difficultés rencontrées par leurs employés." Cette phrase met en évidence le fait que certaines personnes fortunées peuvent ne pas être conscientes des épreuves auxquelles sont confrontés les autres. ("The company's management team consists of people born into silver spoons who don't understand the struggles of their employees." This sentence highlights how some wealthy individuals may not be aware of the hardships faced by others.)
  • "Il est peut-être né avec une cuillère en argent, mais son éthique de travail et son dévouement sont ce qui l'a mené là où il est aujourd'hui." Cette phrase suggère que, même si la personne a pu avoir des privilèges financiers, son succès est également dû à son travail acharné. ("He may have been born with a silver spoon, but his work ethic and dedication are what got him where he is today." This sentence suggests that while the person may have had financial privilege, their success was also due to their hard work.)
  • "Ce n'est pas juste que certaines personnes naissent avec des cuillères en argent tandis que d'autres luttent pour joindre les deux bouts." Cette phrase implique qu'il y a une injustice inhérente dans la façon dont la richesse et le privilège sont répartis dans la société. ("It's not fair that some people are born with silver spoons while others struggle to make ends meet." This sentence implies that there is an inherent unfairness in the way wealth and privilege are distributed in society.)

Origines et histoire

Le terme "cuillère en argent" remonte au XVIIIe siècle, lorsque les familles riches offraient souvent à leurs enfants des cuillères en argent en guise de cadeaux de baptême. Les cuillères en argent étaient considérées comme un symbole de statut et de richesse, car elles étaient coûteuses et durables. L'expression "être né avec une cuillère en argent dans la bouche" est devenue populaire au début du XXe siècle et était utilisée pour décrire les personnes qui étaient nées dans la richesse ou le privilège.

Au fil du temps, la signification de l'expression est restée relativement constante, mais son utilisation a varié en fonction du contexte. Elle peut être utilisée pour décrire quelqu'un qui est né dans la richesse, ainsi que quelqu'un qui a hérité d'une entreprise ou d'autres ressources. Cependant, il est important de noter que toutes les personnes nées dans la richesse n'ont pas le droit à la réussite, et de nombreux facteurs contribuent aux réalisations d'une personne dans la vie.

Synonymes en anglais

  • "Cuillère en or" Cette expression fait référence à quelqu'un qui est né dans la richesse ou le privilège, tout comme "cuillère en argent". ("Golden spoon" This idiom refers to someone who has been born into wealth or privilege, just like "silver spoon.")
  • "Héritier apparent" Ce terme fait référence à quelqu'un qui est censé hériter d'un poste de pouvoir ou d'autorité, souvent dans une entreprise ou un gouvernement. ("Heir apparent" This term refers to someone who is expected to inherit a position of power or authority, often in a business or government.)
  • "Né du mauvais côté des voies ferrées" Cette expression décrit quelqu'un qui est né dans la pauvreté ou l'adversité et qui se bat pour s'en sortir. ("Born on the wrong side of the tracks" This idiom describes someone who has been born into poverty or disadvantage and is struggling to overcome it.)
  • "Les chanceux" Cette phrase fait référence à un petit groupe de personnes qui ont eu la chance d'atteindre le succès dans la vie, souvent en raison de leur privilège ou de leurs relations. ("The lucky few" This phrase refers to a small group of people who have been fortunate enough to achieve success in life, often due to their privilege or connections.)
  • "Le 1%" Ce terme décrit l'élite fortunée, qui constitue un petit pourcentage de la population et est souvent considérée comme ayant plus de pouvoir et d'influence que le reste d'entre nous. ("The 1%" This term describes the wealthy elite, who constitute a small percentage of the population and are often seen as having more power and influence than the rest of us.)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français - "Les nés" - Cette expression fait référence à quelqu'un qui est né dans la richesse ou le privilège et est censé continuer à vivre de cette manière tout au long de sa vie.
  • Espagnol - "Los nacidos en oro" - Cette phrase signifie "ceux qui sont nés dans l'or" et décrit des personnes qui sont nées dans la richesse.
  • Allemand - "Die Goldenen Zungen" - Cette expression fait référence à quelqu'un qui est né dans le privilège et qui a accès à des ressources et des opportunités que les autres n'ont pas.
  • Italien - "I nasciuti in perla" - Cette phrase signifie "ceux qui sont nés dans les perles" et décrit des personnes qui sont nées dans la richesse.
  • Russe - "Рожденные из серебряных кубков" - Cette expression fait référence à quelqu'un qui est né dans la richesse et est censé continuer à vivre de cette manière tout au long de sa vie.

Idiomes similaires