Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Silver spoon

Значение

Идиома "серебряная ложка" относится к человеку, который родился в богатстве или привилегии и ожидается, что он будет продолжать жить таким образом на протяжении всей своей жизни. Это подразумевает, что эти люди никогда не испытывали трудностей бедности или не работали сами за то, чего они хотят в жизни. Термин происходит от идеи того, что богатые родители могут давать своим детям серебряные ложки вместо обычных, сигнализируя о своем статусе и богатстве.

Применение

  • "Несмотря на то, что он родился с серебряной ложкой во рту, он усердно работал, чтобы достичь своих мечтаний" Это предложение подразумевает, что, несмотря на финансовую привилегию, человек все равно должен усердно работать, чтобы достичь своих целей. ("Despite being born into a silver spoon, he worked hard to achieve his dreams." This sentence implies that while the person may have had financial privilege, they still had to work hard to achieve their goals.)
  • "Она выросла с серебряной ложкой во рту и никогда не испытывала трудностей в своей жизни" Это предложение указывает на то, что человек вырос в богатстве и никогда не сталкивался с какими-либо трудностями. ("She was raised with a silver spoon in her mouth and has never experienced struggle in her life." This sentence indicates that the person grew up in wealth and has never had to face any difficulties.)
  • "Управленческая команда компании состоит из людей, родившихся в богатстве, которые не понимают трудности своих сотрудников" Это предложение подчеркивает, как некоторые богатые люди могут не знать о трудностях, с которыми сталкиваются другие люди. ("The company's management team consists of people born into silver spoons who don't understand the struggles of their employees." This sentence highlights how some wealthy individuals may not be aware of the hardships faced by others.)
  • "Он, возможно, родился с серебряной ложкой во рту, но его трудолюбие и преданность принесли ему успех" Это предложение подразумевает, что, несмотря на финансовую привилегию, успех человека также обусловлен его усердной работой. ("He may have been born with a silver spoon, but his work ethic and dedication are what got him where he is today." This sentence suggests that while the person may have had financial privilege, their success was also due to their hard work.)
  • "Несправедливо, что некоторые люди рождаются с серебряной ложкой, в то время как другим приходится бороться, чтобы свести концы с концами" Это предложение подразумевает, что в распределении богатства и привилегий в обществе есть несправедливость. ("It's not fair that some people are born with silver spoons while others struggle to make ends meet." This sentence implies that there is an inherent unfairness in the way wealth and privilege are distributed in society.)

Корни и история

Термин "серебряная ложка" восходит к 18 веку, когда богатые семьи часто дарили своим детям серебряные ложки в качестве крещенских подарков. Серебряные ложки считались символом статуса и богатства, так как они были дорогими и прочными. Фраза "родился с серебряной ложкой во рту" стала популярной в начале 20 века и использовалась для описания людей, которые родились в богатстве или привилегии. С течением времени значение идиомы осталось относительно неизменным, но ее использование варьировалось в зависимости от контекста. Она может использоваться для описания человека, который родился в богатстве, а также человека, который унаследовал бизнес или другие ресурсы. Однако важно отметить, что не все люди, родившиеся в богатстве, имеют право на успех, и существует множество факторов, влияющих на достижения человека в жизни.

Синонимы на английском

  • "Золотая ложка" Эта идиома относится к человеку, который родился в богатстве или привилегии, так же как и "серебряная ложка". ("Golden spoon" This idiom refers to someone who has been born into wealth or privilege, just like "silver spoon.")
  • "Наследник предопределенный" Этот термин относится к человеку, от которого ожидают, что он унаследует должность власти или полномочия, часто в бизнесе или правительстве. ("Heir apparent" This term refers to someone who is expected to inherit a position of power or authority, often in a business or government.)
  • "Родившись не по ту сторону путей" Эта идиома описывает человека, который родился в бедности или неудаче и борется преодолеть ее. ("Born on the wrong side of the tracks" This idiom describes someone who has been born into poverty or disadvantage and is struggling to overcome it.)
  • "Счастливые немногие" Эта фраза относится к небольшой группе людей, которым удалось добиться успеха в жизни, часто благодаря их привилегиям или связям. ("The lucky few" This phrase refers to a small group of people who have been fortunate enough to achieve success in life, often due to their privilege or connections.)
  • "1%" Этот термин описывает богатую элиту, которая составляет небольшой процент населения и часто считается более могущественной и влиятельной, чем остальные. ("The 1%" This term describes the wealthy elite, who constitute a small percentage of the population and are often seen as having more power and influence than the rest of us.)

Синонимы на других языках

  • Французский - "Les bornés" - Эта идиома относится к человеку, который родился в богатстве или привилегии, и ожидается, что он будет продолжать жить таким образом на протяжении всей своей жизни.
  • Испанский - "Los nacidos en oro" - Эта фраза переводится как "те, кто родился в золоте", и описывает людей, которые родились в богатстве.
  • Немецкий - "Die Goldenen Zungen" - Эта идиома относится к человеку, который родился в привилегии и имеет доступ к ресурсам и возможностям, которыми другие не обладают.
  • Итальянский - "I nasciuti in perla" - Эта фраза переводится как "те, кто родился в жемчугах", и описывает людей, которые родились в богатстве.
  • Русский - "Рожденные из серебряных кубков" - Эта идиома относится к человеку, который родился в богатстве и ожидается, что он будет продолжать жить таким образом на протяжении всей своей жизни.

Похожие идиомы