Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Bigger fish to fry

Значение

Идиома «большая рыба для жарки» - это распространенное выражение, используемое, чтобы указать на то, что есть более важные или насущные дела. Оно также может использоваться для отбрасывания чьих-то забот как незначительных или неважных по сравнению с другими происходящими событиями. Фраза возникла в XIX веке и с тех пор стала широко используемым выражением в современном языке.

Буквальное значение фразы «большая рыба для жарки» заключается в том, что есть более важные вещи, чем то, чем занят человек. Переносно это означает, что одно дело менее значительно или ценно, чем другое, и человек должен сосредоточиться на более важном вопросе.

Использование

  • «У меня нет времени заниматься твоими пустяками сейчас, у меня есть более важные дела для осуществления». ("I don't have time to deal with your petty grievances right now; I have bigger fish to fry.")
  • «Твоя проблема кажется незначительной по сравнению с большой картиной. Давай сосредоточимся на реальной проблеме, которая у нас есть». ("Your issue seems minor compared to the bigger picture. Let's focus on the real problem at hand.")
  • «Не беспокойся из-за этой маленькой ошибки, есть более важные дела». ("Don't worry about that small mistake, there are bigger fish to fry.")
  • «Нам нужно думать о большой картине и не зацикливаться на деталях». ("We need to think about the bigger picture and not get caught up in the details.")
  • «Я понимаю твою озабоченность, но у меня есть более насущные дела». ("I understand your concern, but I have more pressing matters to attend to.")

Корни и история

Считается, что идиома появилась в XIX веке, но неизвестно, где или как она впервые была использована. Она могла быть вдохновлена идеей того, что ловля крупной рыбы более удовлетворительна, чем ловля маленькой. Со временем фраза стала распространенным выражением, используемым для отбрасывания чьих-то забот как незначительных.

Синонимы на английском

  • «Есть более важные дела». ("There are bigger things to do.")
  • «У нас есть более серьезные проблемы, которые нужно решить». ("We have bigger problems to solve.")
  • «У меня есть более важные дела для осуществления». ("I have more important things to attend to.")
  • «Есть более крупные вопросы для решения». ("There are greater concerns to address.")
  • «Давайте сосредоточимся на большой картине». ("Let's focus on the bigger picture.")

Синонимы на других языках

  • Французский - Il y a plus grand chose à faire (Есть что-то большее для сделки).
  • Испанский - Hay más grandes cosas que hacer (Есть большие вещи, которые нужно сделать).
  • Итальянский - Ci sono più grandi cose da fare (Есть большие вещи, которые нужно сделать).
  • Немецкий - Es gibt größere Sachen zu tun (Есть большие вещи, которые нужно сделать).
  • Китайский - 有更重大事情要做 (Есть более важные вещи, которые нужно сделать)

Похожие идиомы