Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

By dint of

Значение

Фраза «по силе ума» означает достижение чего-то через упорный труд, настойчивость и/или мастерство. Это подразумевает, что человек или вещь, на которую ссылаются, работали усердно и эффективно, чтобы выполнить задачу или достичь цели.

Использование

  • Благодаря своему упорному труду, Сара смогла получить полную стипендию в колледже. (By dint of her hard work, Sarah was able to earn a full scholarship to college.)
  • Успех компании был обусловлен их инновационными продуктами. (The company's success was due to by dint of their innovative products.)
  • Благодаря своему интеллекту и умению решать проблемы, Том смог решить сложную головоломку. (Through by dint of his intelligence and problem-solving skills, Tom was able to solve the complex puzzle.)
  • Благодаря своей настойчивости, команда смогла преодолеть преграды, с которыми столкнулась во время проекта. (By dint of their perseverance, the team was able to overcome the obstacles they faced during the project.)
  • Победа спортсмена была результатом его преданности и тренировки. (The athlete's victory was a result of by dint of their dedication and training.)

Корни и история

Идиома «по силе ума» появилась в XVI веке и происходит от фразы на старофранцузском языке «par esfors», что означает «через силу». Считается, что исходно эта фраза использовалась для описания тех, кто достигает чего-то с помощью грубой силы, но со временем она превратилась в обозначение для любого, кто упорно работает, чтобы достичь своих целей.

Синонимы на английском языке

  • Благодаря усердию и преданности (Through diligence and dedication)
  • Благодаря упорному труду (Due to hard work)
  • По средствам решимости (By means of determination)
  • Благодаря настойчивости (By virtue of perseverance)
  • Через мастерство и опыт (Through skill and expertise)

Синонимы на других языках

  • 通過努力和毅意 (Японский) - Эта фраза переводится как «через усердие и настойчивость».
  • בְּמַלְכֵי תִּשֶׁרֶאֵל (Иврит) - Эта фраза означает «царство Израиля» и подразумевает, что человек или вещь, на которую ссылаются, достигли большого успеха благодаря своим усилиям.
  • اداب المينور (Арабский) - Эта фраза переводится как «искусство минора» и относится к процессу изучения предмета в глубину и его освоению.
  • سفیات الشقلة (Арабский) - Эта фраза означает «мудрость ремесла» и подразумевает, что человек или вещь, на которую ссылаются, достигли большого мастерства и опыта в своей области.

Похожие идиомы