Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Sitting duck

Sens

L'expression "canard assis" fait référence à quelqu'un qui est facile à cibler ou à attaquer, souvent parce qu'il n'est pas conscient de son environnement ou ne prend aucune précaution pour se protéger. Cela peut également désigner quelqu'un qui est vulnérable ou en danger en raison de sa position ou de ses circonstances.

Utilisation

  • Le cambrioleur a vu le canard assis devant chez lui et savait exactement où entrer. (The burglar saw the sitting duck in front of his house and knew exactly where to break in.)
  • Les commentaires controversés du politicien en ont fait une cible facile pour ses opposants. (The politician's controversial comments made him a sitting duck for opponents to attack.)
  • Le randonneur a été pris au dépourvu par l'orage soudain et s'est retrouvé coincé au sommet d'une montagne, ce qui en a fait une proie facile pour l'hypothermie. (The hiker was caught off guard by the sudden thunderstorm and found himself stranded on top of a mountain, making him a sitting duck for hypothermia.)
  • Le manque d'innovation de l'entreprise en a fait une cible facile pour leurs concurrents pour prendre le dessus. (The company's lack of innovation made them a sitting duck for their competitors to take over.)
  • L'éthique de travail médiocre et le manque d'engagement de l'employée en ont fait une cible facile pour être licenciée. (The employee's poor work ethic and lack of commitment made her a sitting duck for being fired.) L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée dans différents temps, tels que le passé, le présent ou le futur, pour décrire quelqu'un qui était, est ou sera en danger. Elle peut également être utilisée dans des contextes négatifs ou positifs, en fonction du résultat de la situation.

Origines et histoire

L'origine de l'expression "canard assis" est incertaine, mais il existe plusieurs théories sur sa signification et son utilisation. Une théorie suggère qu'elle provient de la pratique de la chasse aux canards en restant assis à un endroit et en attendant qu'ils arrivent à portée. Une autre théorie suggère qu'elle a été inspirée de la stratégie militaire, où un soldat qui s'asseyait trop en avant pouvait être facilement visé par des tirs ennemis. La signification de l'expression est restée relativement constante au fil du temps, mais son utilisation a pu évoluer en fonction des changements culturels et linguistiques. Dans certaines régions ou cultures, l'expression peut ne pas être aussi couramment utilisée ou comprise, notamment s'il existe d'autres expressions qui expriment une signification similaire.

Synonymes en anglais

  • Cible facile quelqu'un qui est vulnérable à une attaque ou à une exploitation. (Easy target someone who is vulnerable to being attacked or taken advantage of.)
  • Fruit facile à cueillir quelque chose qui est facile à obtenir ou à réaliser, souvent parce qu'il nécessite peu d'effort. (Low-hanging fruit something that is easy to get or achieve, often because it requires little effort.)
  • Cible facile quelqu'un qui n'est pas bien protégé ou défendu, ce qui en fait une cible facile pour une attaque. (Soft target someone who is not well protected or defended, making them an easy target for attack.)
  • Livre ouvert quelqu'un qui est honnête et transparent sur ses sentiments, ses pensées ou ses intentions, ce qui le rend vulnérable à une exploitation. (Open book someone who is honest and transparent about their feelings, thoughts, or intentions, making them vulnerable to being taken advantage of.)
  • Dos au mur quelqu'un qui se trouve dans une situation difficile ou risquée où il n'y a pas de bonnes options, et il doit prendre une décision qui peut ne pas être idéale. (Up against the wall someone who is in a difficult or risky situation where there are no good options left, and they must make a choice that may not be ideal.)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "Cible facile" - cible facile (signification similaire)
  • Allemand : "Leichtgefangen" - capturé facilement (signification similaire)
  • Espagnol : "Rústica" - naïf ou sans méfiance (signification similaire)
  • Italien : "Abbagliato" - trompé ou triché (signification similaire)
  • Japonais : "費率的" - bon marché ou facile à obtenir (signification similaire)

Idiomes similaires