Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Stab in the back

Signification

Le terme "coup de poignard dans le dos" fait référence à une trahison soudaine ou à un acte de trahison commis contre quelqu'un qui leur a fait confiance ou dont ils ont dépendu. Cela suggère que la personne trahie n'avait aucune idée que sa confiance était violée et que la trahison lui est venue comme un choc total.

Utilisation

  • Je n'arrive pas à croire que mon ami m'ait trahi de cette façon. Il était mon roc, et maintenant il m'a poignardé dans le dos. (I can't believe my friend betrayed me like this. He was my rock, and now he's stabbed me in the back.)
  • L'équipe a été choquée par la démission soudaine de leur joueur star. C'était comme un coup de poignard dans le dos pour leur loyauté et leur confiance. (The team was shocked by the sudden resignation of their star player. It felt like a stab in the back to their loyalty and trust.)
  • Après des années à la soutenir dans les bons et les mauvais moments, je ne pouvais pas croire que ma sœur trahirait notre famille de cette façon. C'est un coup de poignard dans le dos. (After years of supporting her through thick and thin, I couldn't believe my sister would betray our family like this. It feels like a stab in the back.)
  • Le PDG de l'entreprise était connu pour sa générosité, donc c'était un choc lorsqu'il a licencié plusieurs employés sans avertissement. C'était comme un coup de poignard dans le dos pour leur travail acharné et leur loyauté. (The company's CEO was known for his generosity, so it was a shock when he suddenly laid off several employees without warning. It felt like a stab in the back to their hard work and loyalty.)
  • J'ai toujours eu une confiance implicite envers mon patron jusqu'à ce qu'il donne ma promotion à quelqu'un d'autre. C'était comme un coup de poignard dans le dos pour tout ce travail acharné et ce dévouement. (I had always trusted my boss implicitly until he gave away my promotion to someone else. It felt like a stab in the back to all that hard work and dedication.) L'utilisation de "coup de poignard dans le dos" peut varier en fonction du contexte. Par exemple, cela peut être utilisé pour désigner une trahison personnelle ou professionnelle. De plus, la gravité de la trahison peut également influencer la façon dont l'expression est utilisée.

Origines et histoire

Le terme "coup de poignard dans le dos" remonte à l'époque médiévale, lorsque les chevaliers et les soldats portaient une armure en combat. Si un ennemi pouvait s'approcher par derrière d'un chevalier et le poignarder dans le dos, il lui serait presque impossible de se défendre ou de s'échapper. Ce scénario est devenu une métaphore de la trahison et de la perfidie, le "coup de poignard" représentant une attaque soudaine et inattendue contre quelqu'un qui leur avait fait confiance et dont ils dépendaient. Au fil du temps, l'expression a évolué pour désigner tout type de trahison ou acte de perfidie, indépendamment du contexte. Elle est maintenant couramment utilisée dans le langage contemporain pour décrire des situations où quelqu'un a trahi la confiance d'une autre personne.

Synonymes en anglais

  • Trahison (Treachery) (Betrayal) dans le dos (Backstabbing)
  • Trahison
  • Renégat (Turncoat)
  • Trahison
  • Déloyauté (Disloyalty)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espionnage (français) - Cette expression fait référence à l'acte d'espionner quelqu'un et de trahir sa confiance.
  • Dolce Vita (italien) - Cette expression fait référence à la culture de l'indulgence et des loisirs qui a émergé en Italie après la Seconde Guerre mondiale, souvent associée à la cupidité et à l'égoïsme.
  • Beteigeuze (portugais) - Cette expression fait référence à une personne hypocrite qui prétend être innocente ou vertueuse.
  • Skulduggery (écossais) - Cette expression fait référence à un comportement trompeur ou traître, souvent impliquant de la tromperie ou de la fraude.
  • Forspürung (allemand) - Cette expression fait référence à l'acte de trahir la confiance de quelqu'un en cachant des informations importantes ou en profitant de leur confiance.

Idiomes similaires