Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Stands to reason

Signification

Le dicton "cela va de soi" signifie que quelque chose est logique ou raisonnable en fonction des informations ou des circonstances données. Il suggère qu'il existe une explication claire et rationnelle pour une certaine situation.

Utilisation

  • "Vu les preuves, il va de soi que l'entreprise devrait licencier l'employé." ("Given the evidence, it stands to reason that the company should fire the employee.")
  • "Je ne vois pas pourquoi nous ne pourrions pas nous entendre. Il va de soi que des personnes d'origines différentes peuvent travailler efficacement ensemble." ("I don't see why we can't get along. It stands to reason that people of different backgrounds can work together effectively.")
  • "Le médecin a diagnostiqué un patient avec une maladie rare. Il va de soi qu'il devrait subir des tests complémentaires." ("The doctor diagnosed the patient with a rare disease. It stands to reason that they should undergo further testing.")
  • "Si vous ne comprenez pas le problème, il va de soi que vous ne devriez pas essayer de le résoudre." ("If you don't understand the problem, it stands to reason that you shouldn't try to solve it.")
  • "Il semble étrange que nous ne puissions trouver aucune solution à ce problème. Il va de soi que nous devons penser différemment." ("It seems strange that we can't find any solution to this problem. It stands to reason that we need to think outside the box.")

L'utilisation de ce dicton peut varier en fonction du contexte. Par exemple, il peut être utilisé dans un environnement professionnel formel ou dans une conversation informelle entre amis.

Origines et histoire

L'expression "cela va de soi" a ses racines dans la logique classique. Dans la philosophie grecque antique, le raisonnement était considéré comme un moyen de comprendre le monde qui nous entoure. L'expression provient de l'idée que si quelque chose est vrai et logique, alors cela doit être vrai indépendamment de tout autre facteur. Ce dicton est utilisé en anglais depuis au moins le XVIIe siècle, avec sa première utilisation enregistrée apparaissant dans une collection de proverbes en 1670.

Synonymes en anglais

  • Ça a du sens (It makes sense)
  • Il n'y a aucun doute là-dessus (There's no doubt about it)
  • C'est évident (It's obvious)
  • C'est clair comme le jour (It's clear as day)
  • Il n'y a rien de louche là-dedans (There's nothing iffy about it)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "Es lógico" - Cela signifie "c'est logique" et suggère que quelque chose est raisonnable en fonction des informations ou des circonstances données.
  • Français : "Ce fait bien du sens" - Cela se traduit par "it makes sense" et implique qu'il existe une explication claire et rationnelle pour une certaine situation.
  • Allemand : "Es stellt sicher, dass..." - Cela signifie "il va de soi que..." et suggère que quelque chose est susceptible de se produire en raison des informations ou des circonstances données.

Idiomes similaires