Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Slip of the tongue

Signification

L'expression "slip of the tongue" fait référence à une erreur ou une faute involontaire dans le discours, souvent causée par la nervosité, l'excitation ou la distraction. Elle peut également désigner une affirmation qui n'était pas censée être prise au sérieux ou une déclaration fausse due à la négligence.

Utilisation

  • Lors de l'entretien d'embauche, John a accidentellement dit quelque chose qu'il n'avait pas l'intention de dire, mais cela lui a échappé. (During the job interview, John accidentally said something that he didn't mean to say, but it slipped out of his tongue.)
  • Le slip de la langue de Sarah lui a coûté la compétition car elle a révélé par erreur une information cruciale qui aurait dû rester confidentielle. (Sarah's slip of the tongue cost her the competition as she mistakenly revealed a crucial piece of information that should have remained confidential.)
  • Dans le feu de l'argument, Tom a lâché un slip de la langue et a dit quelque chose qu'il n'avait pas l'intention de dire, provoquant une tension dans la pièce. (In the heat of the argument, Tom made a slip of the tongue and said something he didn't mean to say, causing tension in the room.)
  • Le slip de la langue du politicien a provoqué une controverse lorsqu'il a dit quelque chose de perçu comme offensant ou insensible. (The politician's slip of the tongue caused controversy when they said something that was perceived as offensive or insensitive.)
  • Le slip de la langue du comédien était hilarant car il a accidentellement révélé un secret à son sujet sur scène. (The comedian's slip of the tongue was hilarious as they accidentally revealed a secret about themselves on stage.)

Origines et Histoire

L'expression "slip of the tongue" est utilisée depuis le XIVe siècle. A l'origine, elle désignait une erreur commise en parlant, causée par un accident physique de la langue ou par l'esprit qui s'éloignait de la tâche en cours. La phrase est devenue plus couramment utilisée au XIXe siècle et a depuis pris un sens plus figuré qui fait référence à une erreur commise pour d'autres raisons, telles que la nervosité ou la négligence.

Synonymes en anglais

  • Slip of the pen
  • Tongue-slipping
  • Blunder
  • Mistake
  • Erroneous statement

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "L'escargot du roi" - Fait référence à une erreur commise en parlant qui est si évidente qu'elle pourrait être entendue par le roi lui-même.
  • Espagnol : "El resfriado de la lengua" - Sens similaire à "slip of the tongue", mais avec une connotation plus négative.
  • Allemand : "Der Witz des Schlagans" - Fait référence à un commentaire improvisé fait lors d'un désaccord et qui est censé être humoristique mais qui ne doit pas nécessairement être pris au sérieux.
  • Italien : "Il colpo di unica" - Fait référence à une erreur commise en parlant qui est si rare et inattendue qu'elle devient mémorable.
  • Japonais : "カラキャリ" (Karakari) - Fait référence à un groupe de personnes amenées à faire des accusations contre quelqu'un lors d'une réunion, souvent en raison d'un slip de la langue ou d'une autre révélation accidentelle.

Idiomes similaires