Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Take for a ride

Signification

L'expression "prendre pour une balade" signifie offrir à quelqu'un une opportunité ou une expérience qu'il pourrait apprécier, mais qui est en réalité un stratagème pour le manipuler ou lui extorquer quelque chose. Cela peut aussi signifier soumettre quelqu'un à une situation difficile ou désagréable afin de tester sa loyauté ou son endurance.

Utilisation

  • Le politicien a promis de prendre les électeurs pour une balade avec ses promesses de campagne, mais il n'a réussi à tenir aucune d'entre elles. (The politician promised to take the voters on a ride with his campaign promises, but he failed to deliver on any of them.)
  • Mon ami m'a convaincu de l'emmener faire une balade en montagnes russes à la foire, mais j'ai regretté dès que nous sommes arrivés là-bas. (My friend convinced me to take her for a ride on the rollercoaster at the fair, but I regretted it as soon as we got there.)
  • Le PDG a joué un tour au nouvel employé en l'affectant à un projet de grande envergure, puis en l'ignorant lors des réunions. (The CEO took the new employee on a ride by assigning him to work on a high-profile project and then ignoring him during meetings.)
  • Lorsque ma voiture est tombée en panne, le dépanneur m'a arnaqué en me facturant trois fois le tarif normal du service. (When my car broke down, the tow truck driver took me for a ride by charging me triple the standard rate for the service.)
  • J'ai prévenu mon ami de ne pas accepter l'offre d'emploi de cette entreprise, mais il était trop désireux de prendre le train du succès. (I warned my friend not to take the job offer from the company, but he was too eager to ride the gravy train of success.)

Origine et Histoire

L'expression "prendre pour une balade" est utilisée depuis le début du XXe siècle. On pense qu'elle est apparue au début de l'industrie automobile, lorsque les concessionnaires proposaient des essais à des clients potentiels, mais les conduisaient en réalité dans une voiture délabrée ou dangereuse afin de les convaincre d'acheter un modèle plus récent.

Au fil du temps, le sens de cette expression s'est élargi au-delà de l'industrie automobile. Elle est maintenant utilisée dans divers contextes, notamment la politique, les affaires et les relations.

Synonymes en anglais

  • Offrir à quelqu'un une opportunité ou une expérience qu'il pourrait apprécier, mais qui est en réalité un stratagème pour le manipuler ou lui extorquer quelque chose. (Offer someone an opportunity or experience that they may enjoy, but which is actually a ploy to manipulate them or extract something from them.)
  • Soumettre quelqu'un à une situation difficile ou désagréable afin de tester sa loyauté ou son endurance. (Subject someone to a difficult or unpleasant situation in order to test their loyalty or endurance.)
  • Convaincre quelqu'un de faire quelque chose en lui offrant une récompense ou une incitation. (Convince someone to do something by offering them a reward or incentive.)
  • Manipuler quelqu'un pour le pousser à faire quelque chose qu'il ne veut pas faire en lui promettant une récompense ou une incitation. (Manipulate someone into doing something they don't want to do by promising them a reward or incentive.)
  • Utiliser quelqu'un à des fins personnelles en faisant semblant de lui offrir une opportunité ou une expérience qu'il pourrait apprécier, mais qui est en réalité un stratagème pour lui extorquer quelque chose. (Use someone for personal gain by pretending to offer them an opportunity or experience that they may enjoy, but which is actually a ploy to extract something from them.)

Synonymes dans d'autres langues

  • Anglais: "Take for a ride" - Espagnol: "Subir al coche" - Français: "Avoir une escapade en voiture" - Allemand: "Fahren auf einer Fahrt mit dir machen"
  • Anglais: "Convaincre quelqu'un de faire quelque chose en lui offrant une récompense ou une incitation" - Espagnol: "Cuajarlo para que haga algo" - Français: "Le convaincre de faire quelque chose en lui offrant une récompense ou une incitation" - Allemand: "Ich versuche ihn, etwas zu tun zu machen, indem ich ihm ein Belohnung oder eine Anreiz anbiete"
  • Anglais: "Manipuler quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose qu'il ne veut pas faire en lui offrant une récompense ou une incitation" - Espagnol: "Manipularlo para que haga algo que no quiere hacer" - Français: "Manipuler quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose qu'il ne veut pas faire en lui offrant une récompense ou une incitation" - Allemand: "Ich versuche ihn, etwas zu tun zu machen, indem ich ihm ein Belohnung oder eine Anreiz anbiete, um ihn dazu zu bewegen, etwas zu tun, das er nicht will"
  • Anglais: "Utiliser quelqu'un pour obtenir quelque chose personnel en lui faisant croire qu'il allait avoir une opportunité ou une expérience qu'il aime" - Espagnol: "Usarlo para obtener algo personal engañándolo de una oportunidad o experiencia que le gusta" - Français: "Utiliser quelqu'un pour obtenir quelque chose personnel en lui faisant croire qu'il allait avoir une opportunité ou une expérience qu'il aime" - Allemand: "Ich verwende ihn, um etwas Personales zu gewinnen, indem ich ihm verspreche, eine Oportunität oder Erfahrung anbieten, die er genießt"
  • Anglais: "Sommeter quelqu'un à une situation difficile ou agréable en vue d'évaluer sa loyauté ou sa résistance" - Espagnol: "Someterlo a una situación difícil o desagradable en orden de evaluar su lealtad o su resistencia" - Français: "Le sommer à une situation difficile ou agréable en vue d'évaluer sa loyauté ou sa résistance" - Allemand: "Ich stelle ihn einem schwierigen oder unangenialen situation vor, um seine Treue oder Härte zu prüfen"

Idiomes similaires