Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Take for a ride

Значение

Идиома "take for a ride" означает предлагать кому-то возможность или опыт, который им может понравиться, но на самом деле это хитрость с целью манипулирования или извлечения чего-то от них. Она также может означать подвергнуть кого-то трудной или неприятной ситуации, чтобы проверить его преданность или стойкость.

Использование

  • Политик обещал взять избирателей на уголок своими предвыборными обещаниями, но не сумел выполнить ни одного из них. (The politician promised to take the voters on a ride with his campaign promises, but he failed to deliver on any of them.)
  • Мой друг убедил меня съездить с ней на американские горки на ярмарке, но я пожалел об этом, как только мы туда приехали. (My friend convinced me to take her for a ride on the rollercoaster at the fair, but I regretted it as soon as we got there.)
  • Генеральный директор подготовил нового сотрудника к трудному проекту, а затем игнорировал его на совещаниях. (The CEO took the new employee on a ride by assigning him to work on a high-profile project and then ignoring him during meetings.)
  • Когда у меня сломалась машина, эвакуаторщик обманул меня, взяв втрое большую цену за услугу. (When my car broke down, the tow truck driver took me for a ride by charging me triple the standard rate for the service.)
  • Я предупредил друга относительно предложения работы от компании, но он был слишком рванут на подъехать к успеху. (I warned my friend not to take the job offer from the company, but he was too eager to ride the gravy train of success.)

Корни и история

Идиома "take for a ride" в использовании с начала 20-го века. Считается, что она возникла в ранние дни автомобильной промышленности, когда дилеры автомобилей предлагали потенциальным клиентам тест-драйвы, но на самом деле водили их на старых или небезопасных автомобилях, чтобы продать им новую модель. Со временем значение идиомы расширилось за пределами только автомобильной промышленности. Теперь она используется в различных контекстах, включая политику, бизнес и отношения.

Синонимы на английском

  • Предлагать кому-то возможность или опыт, который им может понравиться, но на самом деле это хитрость с целью манипулирования или извлечения чего-то от них. (Offer someone an opportunity or experience that they may enjoy, but which is actually a ploy to manipulate them or extract something from them.)
  • Подвергнуть кого-то трудной или неприятной ситуации, чтобы проверить его преданность или стойкость. (Subject someone to a difficult or unpleasant situation in order to test their loyalty or endurance.)
  • Убедить кого-то сделать что-то, предложив ему награду или стимул. (Convince someone to do something by offering them a reward or incentive.)
  • Манипулировать кого-то, заставляя его делать то, чего он не хочет делать, обещая ему вознаграждение или стимул. (Manipulate someone into doing something they don't want to do by promising them a reward or incentive.)
  • Использовать кого-то ради личной выгоды, притворяясь, что предлагаешь ему возможность или опыт, который ему может понравиться, но на самом деле это хитрость с целью извлечения чего-то от него. (Use someone for personal gain by pretending to offer them an opportunity or experience that they may enjoy, but which is actually a ploy to extract something from them.)

Синонимы на других языках

  • Английский: "Take for a ride" - Испанский: "Subir al coche" - Французский: "Avoir une escapade en voiture" - Немецкий: "Fahren auf einer Fahrt mit dir machen"
  • Английский: "Убедить кого-то сделать что-то, предложив ему награду или стимул" - Испанский: "Cuajarlo para que haga algo" - Французский: "Le convaincre de faire quelque chose en lui offrant un récompense ou une incitation" - Немецкий: "Ich versuche ihn, etwas zu tun zu machen, indem ich ihm ein Belohnung oder eine Anreiz anbiete"
  • Английский: "Манипулировать кого-то, заставляя его делать то, чего он не хочет делать, обещая ему вознаграждение или стимул" - Испанский: "Manipularlo para que haga algo que no quiere hacer" - Французский: "Manipuler quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose qu'il ne veut pas faire en lui offrant une récompense ou une incitation" - Немецкий: "Ich versuche ihn, etwas zu tun zu machen, indem ich ihm ein Belohnung oder eine Anreiz anbiete, um ihn dazu zu bewegen, etwas zu tun, das er nicht will"
  • Английский: "Использовать кого-то ради личной выгоды, притворяясь, что предлагаешь ему возможность или опыт, который ему может понравиться, но на самом деле это хитрость с целью извлечения чего-то от него" - Испанский: "Usarlo para obtener algo personal engañándolo de una oportunidad o experiencia que le gusta" - Французский: "Utiliser quelqu'un pour obtenir quelque chose personnel en lui faisant croire qu'il allait avoir une opportunité ou une expérience qu'il aime" - Немецкий: "Ich verwende ihn, um etwas Personales zu gewinnen, indem ich ihm verspreche, eine Oportunität oder Erfahrung anbieten, die er genießt"
  • Английский: "Подвергнуть кого-то трудной или неприятной ситуации, чтобы проверить его преданность или стойкость" - Испанский: "Someterlo a una situación difícil o desagradable en orden de evaluar su lealtad o su resistencia" - Французский: "Le sommer à une situation difficile ou agréable en vue d'évaluer sa loyauté ou sa résistance" - Немецкий: "Ich stelle ihn einem schwierigen oder unangenialen situation vor, um seine Treue oder Härte zu prüfen"

Похожие идиомы