Fingers crossed
Значение
Идиома «с поперечными пальцами» используется для выражения надежды или желания, чтобы что-то случилось в будущем. Это часто используется как способ пожелать удачи, безопасности или успеха. Фраза часто сопровождается перекрестным жестом пальцев, который считается приметой, приносящей удачу.
Использование
- «Надеюсь, новый босс на работе будет к нам добр», — с поперечными пальцами! ("I hope the new boss at work will be kind to us, fingers crossed!")
- «Я взволнован предстоящим концертом, с поперечными пальцами, чтобы билеты еще не были распроданы». ("I'm excited for the upcoming concert, fingers crossed that the tickets aren't sold out yet.")
- «Хотел бы я выиграть в лотерею, с поперечными пальцами надеюсь, что на этот раз повезет». ("I wish I could win the lottery, fingers crossed that I get lucky this time around.")
- «Надеюсь, ты скоро поправишься, с поперечными пальцами, чтобы ты быстро поправился после болезни». ("I hope you feel better soon, fingers crossed that you can recover from your illness quickly.")
- «Хочу, чтобы моя любимая спортивная команда выиграла чемпионат, с поперечными пальцами, чтобы они достигли финала». ("I wish my favorite sports team would win the championship, fingers crossed that they make it to the finals!")
Корни и история
Фраза «с поперечными пальцами» имеет свои корни в древние времена, когда люди верили, что, перекрестив пальцы, они могут вызвать расположение богов и удачу. Ранний известный употребление идиомы можно проследить еще в Средние века, когда ее использовали, чтобы пожелать дождя и других форм осадков, чтобы поливать посевы и орошать поля. Со временем фраза стала значить желание не только дождя, а также всего положительного, что может произойти в будущем.
Синонимы на английском
- «Удачи!» ("Good luck!")
- «Держи поперечные пальцы!» ("Keep your fingers crossed!")
- «Надеюсь, тебе повезет!» ("I hope you're lucky!")
- «Я болею за тебя!» ("I'm rooting for you!")
- «Желаю тебе всего наилучшего!» ("I wish you the best of luck!")
Синонимы на других языках
- Французский: «Bonjour mes amis, je vous vois avec les doigts croisés pour votre bonheur et vos succès!» (Привет, мои друзья, я вижу вас с поперечными пальцами для вашего счастья и успеха!)
- Итальянский: «Mi piace molto ti saluti con le dita aperte, spero che sia stato un buon anno per te.» (Мне очень нравится приветствовать тебя с открытыми руками, надеясь, что у тебя был хороший год.)
- Испанский: «Te estoy enviando energías positivas y esperando que tengas un año de suerte!» (Я отправляю тебе положительную энергию и надеюсь, что у тебя будет удачный год!)
- Немецкий: «Ich zulege meinen Gutten Tag und hoffe, dass alles gut läuft.» (Я желаю тебе хорошего дня и надеюсь, что все будет хорошо.)
- Японский: «今日は幸せになるようになりますか?」(Kyou wa shiawase ni narimasu ka?) (Будет ли у тебя сегодня удачный день?)
Похожие идиомы