Spare someone’s blushes
Значение
Идиома "пощадить чьи-то румянца" означает защитить кого-то от смущения или стыда, особенно предотвращая их попадание в неприятную ситуацию или получение информации. Это вежливый способ сказать, что вы хотите защитить кого-то от некомфортных или неловких чувств.
Использование
- Я собирался сказать коллеге грубую правду, когда понял, что должен пощадить его румянца и приукрасить это. (I was about to tell my colleague a harsh truth when I realized I should spare his blushes and sugarcoat it instead.)
- Когда моя подруга случайно пролила свой напиток перед всеми, я быстро поспешил помочь ей и убрал беспорядок, пощадив ее румянец. (When my friend accidentally spilled her drink in front of everyone, I quickly went to her aid and cleaned up the mess, sparing her blushes.)
- Мой учитель всегда хвалил меня за мое отличное выступление, пощадив мои румянца и укрепив мою уверенность. (My teacher always praised me for my excellent performance, sparing my blushes and boosting my confidence.)
- Я не хотел сделать моего коллегу неловким, задавая слишком много вопросов о его личной жизни, поэтому я решил пощадить его румянца и придерживаться рабочих тем. (I didn't want to make my coworker feel uncomfortable by asking too many questions about her personal life, so I decided to spare her blushes and stick to work-related topics.)
- Когда мой друг совершил ошибку во время презентации, я быстро вмешался и спас ситуацию, пощадив его румянец от дальнейшего смущения. (When my friend made a mistake during the presentation, I quickly intervened and saved the day, sparing his blushes from any further embarrassment.)
Корни и история
Происхождение этой идиомы можно проследить до викторианской эпохи в Англии, когда скромность и приличие были высоко ценными. Люди часто "румянились" при виде чего-то смущающего или позорного, поэтому пощадить румянцы кого-то означало предупредить их от таких ситуаций. С течением времени идиома стала охватывать более широкий спектр ситуаций помимо просто смущения, и теперь она широко используется в современном языке для защиты кого-то от любого вида дискомфорта или неловкости.
Синонимы на английском языке
- Сохранить лицо (Save face)
- Успокоить кого-то (Put someone at ease)
- Пощадить чьи-то чувства (Spare someone's feelings)
- Не обращать на себя внимания (Keep a low profile)
- Скрыть (Cover up)
Синонимы на других языках
- Итальянский - "mettere a tacere" (потушить)
- Испанский - "silenciar" (замолчать)
- Французский - "calmer la tempête" (успокоить бурю)
- Немецкий - "beruhigen" (успокоить)
- Арабский - "أن تُحضرقَ بِهذا الفئة" (не беспокоить эту группу)
Похожие идиомы