Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Throw caution to the winds

Значение

Идиома "бросить осторожность на ветер" означает действовать безрассудно или безучастно к последствиям, рисковать или отказываться от осторожности или предостережений. Это подразумевает чувство брошенности и готовность принять опасность или неопределенность.

Использование

  • Она всегда бросает осторожность на ветер, когда речь идет о выборе карьеры. (She always throws caution to the winds when it comes to her career choices.)
  • Мы должны были бросить осторожность на ветер и отправиться в поход с друзьями. (We should have thrown caution to the winds and gone on that camping trip with our friends.)
  • Его импульсивное поведение часто ставит его в рискованные ситуации, так как он не бросает осторожность на ветер. (His impulsive behavior often puts him in risky situations, as he doesn't throw caution to the winds.)
  • Решение компании выпустить новый продукт без надлежащего маркетингового исследования было безрассудным и не бросало осторожность на ветер. (The company's decision to launch a new product without proper market research was reckless and did not throw caution to the winds.)
  • Во время кризиса может быть искушение бросить осторожность на ветер и быстро принять меры, но важно тщательно рассмотреть все варианты в первую очередь. (In times of crisis, it can be tempting to throw caution to the winds and take action quickly, but it's important to carefully consider all options first.)

Корни и История

Идиома "бросить осторожность на ветер" просуществовала по крайней мере с времен пьесы Отелло Шекспира в 1603 году, где Кассио говорит: "Я дам им поиграть что-то вроде убийства моего господина Отелло ... Я буду наблюдать за его выражением лица; Я испытаю его неверно: если он только моргнет, я знаю свой путь", что подразумевает, что он готов рисковать и отказываться от осторожности, чтобы отомстить. Со временем идиома стала использоваться более широко для указания на любую ситуацию, где игнорируется осторожность или благоразумие. Она также использовалась в различных культурных контекстах, таких как в японской литературе и кино, где иногда переводится как "бросить осторожность на ветер" или "рискнуть всем".

Синонимы на английском

  • Действовать безрассудно, безучастно к последствиям (Act recklessly without regard for consequences)
  • Рисковать без осторожности (Take risks without caution)
  • Отказываться от предостережений (Discard cautionary advice)
  • Принять опасность или неопределенность (Embrace danger or uncertainty)
  • Противиться конвенциям или установленным нормам (Go against convention or established norms)

Синонимы на других языках

  • Бросить осторожность на ветер (японский)
  • Противиться конвенциям или установленным нормам (французский)
  • Рисковать без осторожности (испанский)
  • Отказываться от предостережений (немецкий)
  • Действовать безрассудно, безучастно к последствиям (итальянский)

Похожие идиомы