Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Throw to the wolves

Значение

Идиома "бросить на волков" означает бросить или предать кого-то, обычно передавая их врагу или сложной ситуации. Она также может означать суровое наказание или отказ от плана или проекта. Эта идиома часто используется в негативном контексте и подразумевает, что человек, брошенный на волков, будет подвергнут вреду или опасности из-за своих действий или решений.

Использование

  • Когда она узнала, что ее друг врал ей, она бросила его под автобус и выставила его ложь перед всеми. (When she found out her friend had been lying to her, she threw him under the bus and exposed his lies to everyone.)
  • Компания решила бросить новых сотрудников на произвол судьбы, не предоставив им никакого обучения или поддержки. (The company decided to throw the new employees to the wolves by giving them no training or support.)
  • Пойманного вора бросили на волков и оставили самому себе в тюрьме. (After being caught stealing, the thief was thrown to the wolves and left to fend for himself in jail.)
  • Когда проект столкнулся с неожиданными проблемами, руководитель команды бросил своих коллег на произвол судьбы и поручил всю работу одному человеку. (When the project faced unexpected challenges, the team leader threw his colleagues to the wolves and assigned all the work to a single person.)
  • Босс решил бросить борющегося продавца на произвол судьбы, уволив его без предупреждения. (The boss decided to throw the struggling salesman to the wolves by firing him without warning.)

Корни и история

Происхождение этой идиомы неясно, но она использовалась хотя бы с 14 века в английской литературе. Одна из теорий предполагает, что она происходит из истории об древнеримских гладиаторах, которых бросали в арену для сражения с дикими волками для развлечения. Другая теория предполагает, что она происходит из средневековой Европы, когда люди бросали своих врагов или воспринимаемые угрозы на волков в качестве наказания. Со временем использование этой идиомы осталось относительно постоянным, описывая предательство или наказание в негативном контексте. Однако ее популярность увеличилась в последние годы из-за ее использования в популярной культуре и СМИ.

Синонимы на английском

  • Предательство (Betrayal)
  • Наказание (Punishment)
  • Отказ (Abandonment)
  • Передача кого-то (Turning someone over)
  • Изгнание кого-то (Casting someone out)

Синонимы на других языках

  • Бросить на волков - Французский: jeter à la loups, Итальянский: lasciare alle lupi, Испанский: dejar a los lobos
  • Наказание - Французский: châtiments, Итальянский: punizioni, Испанский: castigo
  • Предательство - Французский: infidelité, Итальянский: tradimento, Испанский: traición
  • Отказ - Французский: abandon, Итальянский: abbandono, Испанский: abandono
  • Передача кого-то - Французский: livrer à l'ennemi, Итальянский: consegnare al nemico, Испанский: entregar al enemigo

Похожие идиомы