Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Third time’s a charm

Значение

«Third time's a charm» — это идиома, которая означает, что третья попытка сделать что-то будет успешной, или что удача придет на третьей попытке. Фраза также может подразумевать, что первые две попытки были неудачными, но третья принесет успех.

Использование

  • После двух неудачных попыток сдать экзамен на вождение, Эмма была решительна добиться успеха на третьей попытке и, наконец, получила права. (After failing twice to pass her driving test, Emma was determined to succeed on the third attempt and finally got her license.)
  • Джон пытался произвести впечатление на своего босса своими навыками презентации во время собрания компании, но ему не удалось обмануть на первых двух попытках. Однако на третьей попытке он справился и получил повышение. (John tried to impress his boss with his presentation skills during the company meeting, but he fell short on the first two tries. However, he nailed it on the third attempt and received a promotion.)
  • Паре не удавалось зачать ребенка в течение многих лет, но на третьей попытке при помощи ВРТ они наконец смогли приветствовать ребенка в своей семье. (The couple had been trying to conceive for years without success, but on their third try at IVF, they were finally able to welcome a child into their family.)
  • После двух разочаровывающих романтических отношений Сара была неуверена в том, чтобы снова влюбиться. Но когда она встретила своего нынешнего партнера на своем третьем слепом свидании, она поняла, что нашла настоящего. (After experiencing two disappointing romantic relationships, Sarah was hesitant to get involved with anyone again. But when she met her current partner during her third blind date, she knew she had found the right one.)
  • Компания дважды пыталась запустить новую линию продуктов, но оба предприятия потерпели неудачу из-за плохого спроса на рынке. Однако на третьей попытке они разработали продукт, отвечающий потребностям потребителей, и стали огромным успехом. (The company had tried to launch a new product line twice before, but both attempts failed due to poor market demand. However, on their third try, they developed a product that met consumer needs and became a huge success.)

Корни и история

Идиома «third time's a charm» имеет свои корни в 16 веке и впервые была использована в печати Уильямом Шекспиром в его пьесе «Как вам это нравится». В своей пьесе он написал: «Третий раз ты попросишь его, он скажет 'да'». Эта фраза, вероятно, отсылает к идее настойчивости или решимости, будто попытка три раза сделает ее более успешной, чем дважды. Со временем идиома превратилась в выражение того, что удача придет на третьей попытке, независимо от того, были ли первые две попытки успешными или нет.

Синонимы на английском

  • «the third time's the charm», ("the third time's the charm,")
  • «third time lucky», ("third time lucky,")
  • «three's a charm». ("three's a charm.")

Синонимы на других языках

  • На испанском «tercer intento es el encanto», что означает «Третья попытка — волшебство».
  • На французском «le troisième coup est le charme», что означает «Третий удар — волшебство».
  • На итальянском «la terza tentativa è la grazia», что переводится как «Третья попытка — милость».

Похожие идиомы