Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Third time’s a charm

Signification

"Troisième fois, c'est la bonne" est une expression qui signifie que la troisième tentative de faire quelque chose sera couronnée de succès, ou que la chance viendra à la troisième essai. Cette phrase peut également impliquer que les deux premières tentatives n'ont pas été couronnées de succès, mais que la troisième apportera la réussite.

Utilisation

  • Après avoir échoué deux fois à son examen de conduite, Emma était déterminée à réussir à la troisième tentative et a finalement obtenu son permis de conduire. (After failing twice to pass her driving test, Emma was determined to succeed on the third attempt and finally got her license.)
  • John a essayé d'impressionner son patron avec ses compétences en présentation lors de la réunion de l'entreprise, mais il est tombé à court lors des deux premiers essais. Cependant, il a réussi brillamment à la troisième tentative et a obtenu une promotion. (John tried to impress his boss with his presentation skills during the company meeting, but he fell short on the first two tries. However, he nailed it on the third attempt and received a promotion.)
  • Le couple avait essayé de concevoir pendant des années sans succès, mais à leur troisième tentative de FIV, ils ont enfin pu accueillir un enfant dans leur famille. (The couple had been trying to conceive for years without success, but on their third try at IVF, they were finally able to welcome a child into their family.)
  • Après avoir vécu deux relations amoureuses décevantes, Sarah hésitait à s'impliquer à nouveau avec quelqu'un. Mais quand elle a rencontré son partenaire actuel lors de son troisième rendez-vous aveugle, elle savait qu'elle avait trouvé le bon. (After experiencing two disappointing romantic relationships, Sarah was hesitant to get involved with anyone again. But when she met her current partner during her third blind date, she knew she had found the right one.)
  • La société avait essayé de lancer une nouvelle ligne de produits à deux reprises, mais les deux tentatives ont échoué en raison d'une demande insuffisante sur le marché. Cependant, à leur troisième essai, ils ont développé un produit qui répondait aux besoins des consommateurs et qui est devenu un énorme succès. (The company had tried to launch a new product line twice before, but both attempts failed due to poor market demand. However, on their third try, they developed a product that met consumer needs and became a huge success.)

Origines et histoire

L'expression "Troisième fois, c'est la bonne" remonte au XVIe siècle et a été utilisée pour la première fois par écrit par William Shakespeare dans sa pièce "Comme il vous plaira". Dans sa pièce, il a écrit : "La troisième fois que tu lui demanderas, il dira 'oui'." Cette phrase fait probablement référence à l'idée de persévérance ou de détermination, comme si essayer quelque chose trois fois le rendrait plus réussi que le faire deux fois. Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier que la chance viendra à la troisième tentative, que les deux premières aient été couronnées de succès ou non.

Synonymes en anglais

  • "the third time's the charm", ("the third time's the charm,")
  • "third time lucky", ("third time lucky,")
  • "three's a charm."

Synonymes dans d'autres langues

  • En espagnol, "tercer intento es el encanto", ce qui se traduit par "La troisième tentative est l'enchantement".
  • En français, "le troisième coup est le charme", ce qui signifie "Le troisième coup est le charme".
  • En italien, "la terza tentativa è la grazia", ce qui se traduit par "La troisième tentative est la grâce".

Idiomes similaires