Tie the knot
Значение
Идиома «забрать узел» используется для описания акта бракосочетания или вступления в серьезные отношения. Она также может относиться к завершению задачи или достижению цели.
Использование
- Они решили пожениться после шести лет свиданий. (*They decided to tie the knot after dating for six years. *)
- Она забрала узел в своей карьере, когда ей дали повышение до старшей должности. (*She tied the knot in her career when she got promoted to a senior position. *)
- Спортсмен забрал узел на своих кроссовках перед гонкой. (*The athlete tied the knot on his shoes before the race. *)
- Пара забрала узел на своей свадебной церемонии на прошлой неделе. (*The couple tied the knot last weekend at their wedding ceremony. *)
- Я пытаюсь забрать узел на этом проекте, но это оказывается сложнее, чем я ожидал. (I'm trying to tie the knot on this project, but it's proving to be more difficult than I anticipated.)
Использование идиомы «забрать узел» может варьироваться в зависимости от контекста. В некоторых случаях она может относиться исключительно к бракосочетанию или вступлению в романтические отношения, а в других - к завершению задачи или достижению цели. Кроме того, фраза может использоваться с юмором или сарказмом, чтобы подразумевать, что кто-то пытается избежать чего-то, откладывая или делая отговорки.
Корни и история
Идиома «забрать узел» была в использовании как минимум с XV века. Самый ранний известный пример использования фразы можно отследить в сборнике пословиц из средневековья, где она использовалась для описания акта связывания или скрепления чего-то вместе. Со временем значение идиомы превратилось в понятие заключения сделки или завершения задачи.
В некоторых культурах есть региональные варианты фразы, используемые для описания бракосочетания или вступления в отношения. Например, в Шотландии фраза «забрать узел» иногда заменяется на «забрать бант». В некоторых странах Латинской Америки используется фраза «cerrar círculos» (закрыть круги).
Синонимы на английском языке
- Забрать узел: Пожениться или вступить в серьезные отношения. (*Tie the knot: Get married or enter into a committed relationship. *)
- Заключить сделку: Завершить задачу или достичь цели. (*Seal the deal: Complete a task or achieve a goal. *)
- Обязаться к чему-то: Дать обещание или обязательство что-то сделать. (*Commit to something: Make a promise or pledge to do something. *)
- Заключить контракт: Подписать соглашение и сделать его официальным. (*Seal the contract: Sign an agreement and make it official. *)
- Соединять или скреплять вместе: Соединять или объединять что-то с чем-то другим. (Fasten or bind together: Join or unite something with another thing.)
Синонимы на других языках
- Испанский: Cerrar un círculo (закрыть круг)
- Французский: Fermer les cercles (закрыть круги)
- Итальянский: Chiudere i cerchi (закрыть круги)
- Немецкий: Schließen die Ringe (закрыть кольца)
- Японский: 結ぶ(結び) (завязать узел)
Похожие идиомы