Marry in haste, repent at leisure
Значение
Идиома «спешить в брак, раскаиваться в покое» означает, что кто-то спешит в брак или принимает важное решение, не полностью продумывая его и только потом сожалеет о своих действиях.
Использование
- Поспешное решение Сары выйти замуж за своего парня всего за полгода привело к их разводу через год. (Sarah's hasty decision to marry her boyfriend of just six months led to their divorce a year later.)
- Джон пожалел, что женился на своей первой любви, которая была неподходящим человеком для него в долгосрочной перспективе. (John regretted marrying his first love, who was not the right person for him in the long run.)
- Пара поженилась быстро, не учитывая свою финансовую ситуацию, что причинило им много стресса и трудностей в будущем. (The couple married quickly without considering their financial situation, which caused them a lot of stress and hardship in the future.)
- Решение Сары сделать предложение после всего двух месяцев знакомства оказалось ошибкой, так как они вскоре поняли, что у них разные цели и ценности. (Sarah's decision to propose after only knowing her partner for two months turned out to be a mistake, as they soon realized that they had different goals and values.)
- Импульсивное решение Джона бросить работу и переехать в новый город с женой привело к финансовым трудностям и натянуло их отношения. (John's impulsive decision to quit his job and move to a new city with his wife led to financial difficulties and strained their relationship.)
Корни и история
Фраза «спешить в брак, раскаиваться в покое» имеет свое происхождение в средние века, когда пары часто спешили в брак, не полностью понимая условия своего союза. Это особенно было актуально во времена войны или экономической нестабильности, когда люди чувствовали себя вынужденными жениться как способ обеспечения финансовой стабильности или избегания бедности.
С течением времени фраза стала более метафорической, относящейся к любому важному решению, которое сделано поспешно без должного обдумывания или размышления. Сегодня эта идиома широко использовуется в различных контекстах для предостережения от принятия импульсивных решений или спешки в ситуации без полного понимания потенциальных последствий.
Синонимы на английском
- спешить во что-то (rush into something)
- поступать поспешно (act hastily)
- принимать поспешные решения (make hasty decisions)
- бросаться во что-то без обдумывания (jump into something without thinking it through)
- действовать опрометчиво (act recklessly)
Синонимы на других языках
- Английский: «спешить в брак, раскаиваться в покое» - Испанский: «вступить в брак спонтанно, а затем сожалеть об этом»; Французский: «жениться в спешке, потом сожалеть»; Итальянский: «пожениться поспешно, потом пожалеть»; Португальский: «жениться поспешно, потом раскаиваться»
- Английский: «поспешное решение» - Испанский: «поспешное решение», Французский: «быстрое принятие», Итальянский: «поспешное решение», Португальский: «поспешное решение»
- Английский: «спешить во что-то» - Испанский: «торопиться во что-то», Французский: «втягиваться во что-то без размышления», Итальянский: «бежать во что-то», Португальский: «бежать к чему-то»
- Английский: «поступать поспешно» - Испанский: «действовать спонтанно», Французский: «действовать поспешно», Итальянский: «действовать опрометчиво», Португальский: «действовать спонтанно»
- Английский: «принимать поспешные решения» - Испанский: «принимать решения в спонтанности», Французский: «принимать решение в спешке», Итальянский: «принимать решение поспешно», Португальский: «принимать решение в спонтанности»
Похожие идиомы