Throw dust in eyes
Значение
Идиома "бросить пыль в глаза" используется для описания ситуации, когда кто-то пытается обмануть или ввести в заблуждение других, предоставляя ложную информацию или отвлекая внимание, часто чтобы избежать ответственности. Эта фраза также может подразумевать, что человек вопроса пытается создать путаницу или замутить правду.
Использование
- Генеральный директор решил бросить пыль в глаза, выпустив неясное заявление о финансовом положении компании, надеясь избежать общественного контроля. (The CEO decided to throw dust in eyes by releasing an unclear statement about the company's financial status, hoping to avoid public scrutiny.)
- Когда его спросили об ошибке, Джон пытался бросить пыль в глаза, виняя систему в ошибке. (When asked about his mistake, John tried to throw dust in eyes by blaming the system for the error.)
- Во время судебного процесса прокурор бросил пыль в глаза, представив несущественные доказательства, с надеждой запутать присяжных и дискредитировать защиту. (During the court trial, the prosecutor threw dust in eyes by introducing irrelevant evidence, hoping to confuse the jury and discredit the defense.)
- После обвинения в плагиате, Сара пыталась бросить пыль в глаза, утверждая, что у нее был другой источник для своих исследований. (After being accused of plagiarism, Sarah tried to throw dust in eyes by claiming she had a different source for her research.)
- Политик пытался бросить пыль в глаза, отрицая любые проступки и переключая внимание на несвязанные вопросы. (The politician tried to throw dust in eyes by denying any wrongdoing and shifting the focus to unrelated issues.)
Корни и история
Происхождение этой идиомы не до конца ясно, но она употребляется на английском языке как минимум с 16 века. Одна теория предполагает, что фраза происходит от практики бросания пыли в лицо, чтобы ослепить или отвлечь внимание, что затрудняет им видеть, что происходит вокруг них. Это можно рассматривать как метафору для обмана или ложной информации, затмевающей правду.
Синонимы на английском
- Отвлекать внимание (Misdirect attention)
- Создавать путаницу (Create confusion)
- Отвлекать от актуального вопроса (Distract from the issue at hand)
- Маскировать правду (Disguise the truth)
- Избегать ответственности (Evade responsibility)
Синонимы на других языках
- Испанский: "Divertir el ojo" (отвлекать глаз)
- Французский: "Perdre de vue" (терять из виду)
- Немецкий: "Verwirren" (запутывать)
- Итальянский: "Distogliere l'attenzione" (отвлекать внимание)
- Японский: "権威する" (запугивать или доминировать)
Похожие идиомы