Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

A raw deal

Signification

L'expression "a raw deal" signifie recevoir un traitement injuste ou inéquitable. Cela implique que quelqu'un a été mal traité ou trompé par quelqu'un d'autre, souvent sans possibilité de compensation ou de justice. L'expression peut également se référer à une situation où les termes d'un accord sont défavorables ou désavantageux.

Utilisation

  • J'ai l'impression d'être traité injustement par mon patron. Il s'attend à ce que je fasse plus que mes collègues, mais il ne me reconnaît jamais et ne m'augmente jamais. (I feel like I'm getting a raw deal from my boss. He expects me to do more than my colleagues, but he never gives me any recognition or raises.)
  • Lorsque nous avons signé le contrat, nous ne nous sommes pas rendu compte que nous avions obtenu un mauvais deal en ce qui concerne les modalités de paiement. Nous avons fini par payer plus que prévu. (When we signed the contract, we didn't realize that we were getting a raw deal on the terms of payment. We ended up having to pay more than we expected.)
  • Je n'arrive pas à croire que j'ai été coincé avec ce billet d'avion. La compagnie aérienne a annulé mon vol et m'a infligé un mauvais deal en me réacheminant à 5 heures du matin. (I can't believe I got stuck with this flight ticket. The airline canceled my flight and gave me a raw deal when they rescheduled me at 5 am.)
  • Mon amie a été mal lotie dans la vie. Elle a perdu son emploi, s'est séparée de son partenaire et a dû retourner vivre chez sa famille. (My friend was dealt a raw hand in life. She lost her job, broke up with her partner, and had to move back home with her family.)
  • J'ai l'impression que nous sommes traités injustement par ce gouvernement. Ils continuent de réduire les financements pour l'éducation, les soins de santé et d'autres services essentiels, tout en accordant des avantages fiscaux aux riches. (I feel like we're getting a raw deal from this government. They keep cutting funding for education, healthcare, and other essential services while giving tax breaks to the wealthy.)

L'utilisation de "a raw deal" peut varier en fonction du contexte. Par exemple, elle peut être utilisée dans un cadre personnel ou professionnel pour exprimer sa frustration ou sa déception face à un traitement injuste ou à une situation injuste. Elle peut également être utilisée de manière plus large pour désigner un problème social ou une position politique qui favorise un groupe par rapport à un autre.

Origines et histoire

L'origine de l'expression "a raw deal" n'est pas tout à fait claire, mais on pense qu'elle est apparue au XVIIIe siècle, lorsque la viande était souvent vendue au poids. Si un acheteur recevait un morceau de viande plus petit ou comportant moins de bonnes coupes que prévu, il recevait un "mauvais deal". Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier tout traitement injuste ou inéquitable. Le sens et l'utilisation de l'expression sont restés relativement constants au fil du temps, mais elle est devenue plus couramment utilisée dans le langage contemporain. Elle est maintenant souvent utilisée pour exprimer sa frustration face à l'injustice systémique ou pour critiquer les politiques politiques qui favorisent certains groupes au détriment d'autres.

Synonymes en anglais

  • Traitement injuste (Unfair treatment)
  • Situation injuste (Unjust situation)
  • Accord déséquilibré (Unbalanced agreement)
  • Traitement inégal (Unequal treatment)
  • Termes défavorables (Disadvantageous terms)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol - Tratamiento desfavorable
  • Français - Traité désavantageux
  • Allemand - Unfaires Behandlung
  • Italien - Trattamento sbagliato
  • Japonais - Unfair treatment (一対奴手的な扱い)

Idiomes similaires