Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A raw deal

Значение

Идиома «a raw deal» означает получение несправедливого или несправедливого обращения. Это означает, что кто-то был плохо обращен или обманут другим человеком, часто без возможности получить компенсацию или справедливости. Фраза также может относиться к ситуации, когда условия соглашения неблагоприятны или невыгодны.

Использование

  • Мне кажется, что мой босс неправильно обращается со мной. Он ожидает, что я сделаю больше, чем мои коллеги, но никогда не признает меня или повышает зарплату. (I feel like I'm getting a raw deal from my boss. He expects me to do more than my colleagues, but he never gives me any recognition or raises.)
  • Когда мы подписывали контракт, мы не понимали, что получали неправильные условия оплаты. В результате мы должны были заплатить больше, чем ожидали. (When we signed the contract, we didn't realize that we were getting a raw deal on the terms of payment. We ended up having to pay more than we expected.)
  • Не могу поверить, что мне достался этот билет на рейс. Авиакомпания отменила мой рейс и дала мне неправильную сделку, когда перепланировала меня на 5 утра. (I can't believe I got stuck with this flight ticket. The airline canceled my flight and gave me a raw deal when they rescheduled me at 5 am.)
  • Моему другу не повезло в жизни. Он потерял работу, расстался со своим партнером и пришлось переехать домой к семье. (My friend was dealt a raw hand in life. She lost her job, broke up with her partner, and had to move back home with her family.)
  • Мне кажется, что мы несправедливо обращаемся с этим правительством. Они продолжают сокращать финансирование образования, здравоохранения и других важных служб, одновременно предоставляя льготы для богатых. (I feel like we're getting a raw deal from this government. They keep cutting funding for education, healthcare, and other essential services while giving tax breaks to the wealthy.)

Использование «a raw deal» может варьироваться в зависимости от контекста. Например, его можно использовать в личных или профессиональных ситуациях, чтобы выразить разочарование или разочарование относительно несправедливого обращения или несправедливой ситуации. Его также можно шире использовать, чтобы относиться к общественной проблеме или политической позиции, которая выступает в пользу одной группы перед другой.

Корни и история

Происхождение идиомы «a raw deal» не является совершенно ясным, но считается, что оно возникло в 18 веке, когда мясо часто продавалось по весу. Если покупатель получал кусок мяса, который был меньше или имел меньше хороших кусков, чем ожидалось, он получал «сырую сделку». С течением времени идиома приобрела значение любого несправедливого или несправедливого обращения. Смысл и использование идиомы остались относительно стабильными со временем, но она стала более общеупотребимой в современном языке. Теперь ее часто используют для выражения разочарования системной несправедливости или для критики политических политик, которые выгодны определенным группам за счет других.

Синонимы на английском языке

  • Несправедливое обращение (Unfair treatment)
  • Несправедливая ситуация (Unjust situation)
  • Несбалансированное соглашение (Unbalanced agreement)
  • Неравное обращение (Unequal treatment)
  • Невыгодные условия (Disadvantageous terms)

Синонимы на других языках

  • Испанский - Tratamiento desfavorable
  • Французский - Traité désavantageux
  • Немецкий - Unfürdige Behandlung
  • Итальянский - Trattamento sbagliato
  • Японский - unfair treatment (一対奴手的な扱い)

Похожие идиомы