Castles in the air
Значение
Идиома "замки в воздухе" означает планировать или мечтать о чем-то великолепном или сложном, что маловероятно произойдет на самом деле. Это также может означать делать обещания или планы без намерения их выполнить. Фраза происходит из детской сказки "Золушка", где мачеха и сводные сестры Золушки спрашивают ее, кем она хочет стать, когда вырастет, и она отвечает фантазией о жизни в замке из конфет.
Использование
- "Мне нравится мечтать о выигрыше в лотерею и покупке себе огромной особняка у пляжа." ("I like to daydream about winning the lottery and buying myself a huge mansion by the beach.")
- "Не рассчитывай на то, что он выполнит свое обещание помочь тебе переехать; он уже известен своими замками в воздухе ранее." ("Don't count on him to keep his promise to help you move; he's been known to make castles in the air before.")
- "У нее большие мечты о том, чтобы стать известной певицей, но это маловероятно, учитывая ее нехватку таланта и опыта." ("She has big dreams of becoming a famous singer, but it's unlikely to happen given her lack of talent and experience.")
- "Нам нужно сосредоточиться на реалистических целях нашего проекта, а не надеяться на слишком большое." ("We need to focus on realistic goals for our project instead of casting our hopes too high.")
- "Он пообещал быть рядом со мной, когда мне понадобится, но в последнее время его нигде не было. Возможно, он опять строил замки в воздухе." ("He promised to be there for me when I needed him, but he's been nowhere to be found lately. Maybe he was just casting castles in the air again.")
Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста, поскольку она может использоваться как с положительными, так и с отрицательными коннотациями. Например, мечтать о замке из конфет может показаться безобидным занятием, но делать обещания, которые вы не намерены выполнить, может навредить вашей репутации и отношениям.
Корни и история
Самое раннее известное использование фразы "замки в воздухе" можно проследить до французской сказки "Золушка", где мачеха и сводные сестры Золушки спрашивают ее, кем она хочет стать, когда вырастет, и она отвечает фантазией о жизни в замке из конфет. Позже фраза была использована в английской литературе Уильямом Шекспиром в его пьесе "Буря". Со временем идиома стала относиться к любым великим или сложным планам, которые маловероятно осуществятся на самом деле.
Синонимы на английском
- Мечтать (Daydreaming)
- Фантазировать (Fantasizing)
- Мечтать крупно (Dreaming big)
- Желать на звезду (Wishing upon a star)
- Надеяться на лучшее (Hoping for the best)
Синонимы на других языках
- Испанский - "Nublar el horizonte" (сделать горизонт туманным)
- Французский - "Rêver les choses" (мечтать о вещах)
- Немецкий - "Träume hin und her" (мечтать)
- Итальянский - "Sognare di un giorno" (мечтать о дне)
- Китайский - "憾想" (сожалется о желании)
Похожие идиомы