Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

A stitch in time saves nine

Signification

L'expression "un point à temps en sauve neuf" signifie qu'il vaut mieux résoudre un problème ou réparer quelque chose dès qu'il apparaît, plutôt que d'attendre que la situation s'aggrave et nécessite davantage d'efforts pour être réparée. La phrase utilise la métaphore de raccommoder une petite déchirure avec un point au lieu de devoir coudre un trou plus grand avec neuf points.

Utilisation

  • Il est toujours sage de réparer un robinet qui fuit dès que vous le remarquez, avant qu'il ne devienne un problème de plomberie majeur nécessitant des réparations importantes. (*It's always wise to fix a leaky faucet as soon as you notice it, before it becomes a major plumbing problem that requires extensive repairs. *)
  • N'attendez pas que votre voiture tombe en panne complètement ; faites-la vérifier et entretenir régulièrement pour éviter des réparations coûteuses à l'avenir. (*Don't wait until your car breaks down completely; get it checked and maintained regularly to avoid expensive repairs in the future. *)
  • Si vous résolvez les petits problèmes dans votre relation dès le début, cela peut empêcher l'apparition de problèmes plus importants par la suite. (*If you address small issues in your relationship early on, it can prevent bigger problems from arising later on. *)
  • Résoudre un problème dès qu'il apparaît est plus efficace que d'attendre qu'il devienne ingérable. (*Addressing a problem when it first appears is more efficient than waiting for it to become unmanageable. *)
  • Il est toujours préférable de détecter les problèmes tôt et de les réparer avant qu'ils ne deviennent plus difficiles à traiter. (*It's always better to catch problems early and fix them before they become more difficult to address. *) L'utilisation de cette expression idiomatique peut varier en fonction du contexte, mais sa signification générale reste la même dans différentes situations.

Origines et Histoire

L'origine de l'expression "un point à temps en sauve neuf" est incertaine, mais elle est utilisée en anglais depuis au moins le début du XIXe siècle. Une théorie suggère qu'elle vient de la pratique de recoudre de petits trous avec un ou deux points au lieu d'attendre que la déchirure soit si grande qu'il faille neuf points. Une autre théorie suggère qu'elle a pour origine l'idée de résoudre un problème dès qu'il apparaît, plutôt que d'attendre qu'il s'aggrave et nécessite davantage d'efforts pour être réparé.

Synonymes en anglais

  • Prevention is better than cure.
  • An ounce of prevention is worth a pound of cure.
  • A penny saved is a penny earned.
  • Acting now saves trouble later.
  • Taking care of business early on pays off in the end.

Synonymes dans d'autres langues

  • En español: "Prevenir es mejor que curar".
  • En francés: "Un souffle d'avance est mieux qu'un souffle de dérangement".
  • En japonais: "一期一会をおいてみてもいいか?".
  • En italiano: "Prevenire è meglio che curare".
  • En português: "Prevencion é melhor que curacao".

Idiomes similaires