Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

All bark and no bite

Signification

L'expression "aboyer beaucoup mais mordre peu" fait référence à quelqu'un ou quelque chose qui parle beaucoup mais qui manque de substance. Elle suggère un manque d'action ou de suivi, et peut être utilisée pour décrire des personnes qui sont excessivement critiques ou négatives sans fournir de commentaires constructifs ou de solutions. Cette expression est souvent utilisée comme mise en garde contre le fait de faire trop confiance à quelqu'un ou quelque chose uniquement en se basant sur son apparence ou ses paroles.

Utilisation

  • "Malgré son extérieur robuste, John n'était qu'un aboyeur et pas un mordeur lorsqu'il s'agissait de réellement accomplir les choses." ("Despite his tough exterior, John was all bark and no bite when it came to actually getting things done.")
  • "On m'a dit qu'il n'était qu'un aboyeur et pas un mordeur, mais je suis prêt à lui donner une chance avant de me faire ma propre opinion." ("I've been told that he's all bark and no bite, but I'm willing to give him a chance before making my own judgment.")
  • "La nouvelle PDG a promis de grands changements, mais après six mois en fonction, il semble qu'elle ne soit qu'un aboyeur et pas un mordeur." ("The new CEO promised big changes, but after six months in office, it looks like she's all bark and no bite.")
  • "Il est toujours prompt à critiquer les autres sans offrir de commentaires constructifs, ce qui fait de lui un aboyeur et pas un mordeur." ("He's always quick to criticize others without offering any constructive feedback, making him all bark and no bite.")
  • "Nous devons faire attention à ne pas faire confiance à quelqu'un qui n'est qu'un aboyeur et pas un mordeur nous avons besoin d'actions concrètes pour soutenir leurs paroles." ("We need to be careful not to trust someone who's all bark and no bite – we need concrete actions to back up their words.")

Origines et Histoire

L'expression "aboyer beaucoup mais mordre peu" est utilisée depuis au moins le XVIIIe siècle, avec les premières utilisations connues remontant aux années 1760. On pense qu'elle tire son origine de l'idée d'un chien qui aboie bruyamment mais qui ne mord pas ou n'attaque pas réellement lorsqu'il est confronté à un ennemi. Au fil du temps, cette expression a évolué pour ne plus faire référence seulement aux animaux, mais à toute situation où quelqu'un ou quelque chose promet plus qu'il ne livre.

Synonymes en anglais

  • "All talk and no action" (Tout parler et aucune action) ("All talk and no action")
  • "All words and no deeds" (Tout mots et aucune action) ("All words and no deeds")
  • "All promise and no performance" (Toute promesse et aucune performance) ("All promise and no performance")
  • "All flash and no substance" (Toute apparence et aucune substance) ("All flash and no substance")
  • "All show and no go" (Tout spectacle et pas d'action) ("All show and no go")

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol - "Todo llanto y nada sufrido" (Beaucoup de pleurs et rien de souffert)
  • Français - "Tout parler et rien faire"
  • Allemand - "Alles sprechen und nichts tun" (Tout parler et rien faire)
  • Italien - "Tutto parlare e niente fare" (Tout parler et rien faire)
  • Chinois - "说得很多,做得很少" (Beaucoup de paroles et peu d'actions)

Idiomes similaires