All is fair in love and war
Signification
L'expression "tout est permis en amour et en guerre" signifie que pendant les moments d'intense émotion ou de conflit, les gens ont tendance à se comporter de manière plus agressive et sans retenue. En d'autres termes, lorsque les enjeux sont élevés, les gens sont prêts à faire des choses qu'ils ne feraient normalement pas.
Utilisation
- Pendant le débat animé en classe, les esprits se sont échauffés et tout était permis en amour et en guerre alors que chaque élève essayait de faire valoir son point de vue. (During the heated debate in the classroom, tempers flared and all was fair in love and war as each student tried to make their point.)
- En temps de guerre, les soldats agissent souvent sans se soucier des conséquences, sachant que tout est permis en amour et en guerre. (In times of war, soldiers often act without regard for the consequences, knowing that all is fair in love and war.)
- Les deux amoureux étaient en désaccord sur l'avenir de leur relation et tout était permis en amour et en guerre alors qu'ils argumentaient passionnément sur leurs sentiments. (The two lovers were at odds over the future of their relationship, and all was fair in love and war as they argued passionately about their feelings.)
- En politique, les candidats feront tout ce qu'il faut pour gagner, même si cela signifie recourir à des campagnes négatives et attaquer leurs adversaires sans merci tout est permis en amour et en guerre. (When it comes to politics, candidates will do whatever it takes to win, even if it means resorting to negative campaigning and attacking their opponents without mercy all is fair in love and war.)
- Dans le monde des sports où les enjeux sont élevés, les athlètes se poussent souvent à bout et prennent des risques qu'ils ne prendraient pas normalement, sachant que tout est permis en amour et en guerre sur le terrain. (In the high-stakes world of sports, athletes often push themselves to their limits and take risks they wouldn't normally take, knowing that all is fair in love and war on the field.)
Origines et histoire
L'expression "tout est permis en amour et en guerre" tire ses origines de la mythologie grecque antique, où la déesse Aphrodite aurait déclaré que pendant les moments de guerre et de passion, tout était permis. Cette phrase a depuis été utilisée pour justifier un comportement non éthique et agressif dans divers contextes.
Au fil du temps, l'expression a évolué pour refléter une compréhension plus nuancée du comportement humain. S'il est vrai que les gens ont tendance à se comporter différemment pendant les moments d'intense émotion ou de conflit, cela ne signifie pas nécessairement que tout est permis. Cela n'excuse pas non plus un comportement nuisible ou non éthique.
Synonymes en anglais
- En amour et en guerre, tous les paris sont ouverts (In love and war, all bets are off)
- Dans l'instant présent, tout peut arriver (In the heat of the moment, anything can happen)
- Pendant les disputes animées, les gens disent des choses qu'ils ne diraient normalement pas (During heated arguments, people say things they wouldn't normally say)
- Lorsque les émotions sont vives, les gens agissent sans réfléchir (When emotions run high, people act without thinking)
- En période de conflit, les gens ont tendance à être plus agressifs et moins retenus (In times of conflict, people tend to be more aggressive and less restrained)
Synonymes dans d'autres langues
- Espagnol: En el momento de la pasión, todo es posible
- Allemand: Im Moment der Leidenschaft oder des Krieges, alles ist erlaubt
- Italien: Nell'istante dell'amore o della guerra, tutto è possibile
- Russe: В момент любви или войны, все дозволено
Idiomes similaires