Beat a dead horse
Signification
L'expression "battre un cheval mort" signifie ramener ou discuter à plusieurs reprises quelque chose qui a déjà été épuisé, discuté ou résolu. Cela suggère de répéter une action qui n'est pas productive ou utile. L'expression implique que le sujet a été battu comme un cheval mort et qu'il n'y a plus rien à dire à ce sujet.
Utilisation
- "Je sais que nous en avons déjà parlé, mais je n'arrive pas à faire passer mon point de vue. C'est comme battre un cheval mort." ("I know we've talked about this before, but I just can't seem to get my point across. It's like beating a dead horse.")
- "Je ne supporte plus d'écouter les mêmes vieilles arguments sur le contrôle des armes. Nous battons un cheval mort ici." ("I can't stand listening to the same old arguments about gun control. We're beating a dead horse here.")
- "Ne battons pas le même vieux cheval encore et encore. Il y a de nouveaux problèmes qui nécessitent notre attention." ("Let's not beat the same old horse over and over again. There are new issues that need our attention.")
- "Je ne comprends pas pourquoi nous ressassons le passé. Nous avons déjà battu ce cheval mort à mort." ("I don't understand why we keep bringing up the past. We've already beaten that dead horse to death.")
- "Nous avons tellement discuté de ce sujet, c'est comme battre un cheval mort en cercles." ("We've discussed this topic so many times, it's like beating a dead horse in circles.")
Origines et histoire
L'origine de cette expression est incertaine, mais on pense qu'elle vient du début du 19e siècle. Une théorie suggère qu'elle vient de la pratique de battre un animal mort pour en retirer toute la graisse de sa carcasse. Une autre théorie est qu'elle fait référence à la pratique militaire d'attaquer à plusieurs reprises une position fortifiée jusqu'à ce qu'elle tombe. Quelle que soit l'origine de cette expression, elle est couramment utilisée depuis au moins le début du 20e siècle et continue de l'être aujourd'hui.
Synonymes en anglais
Les synonymes de "battre un cheval mort" en anglais comprennent "battre un cheval mort", "ressasser les vieilles choses", "reparcourir les vieilles choses", "revisiter les vieux problèmes".
Synonymes dans d'autres langues
- En espagnol, l'expression "cabezar el cielo con una pato" (se cogner la tête contre un mur) signifie ramener ou discuter à plusieurs reprises quelque chose qui a déjà été épuisé.
- En français, l'expression "lire la même page" signifie ramener ou discuter à plusieurs reprises quelque chose qui a déjà été épuisé, discuté ou résolu.
- En allemand, l'expression "die alten Schranken brechen" (briser les vieux murs) signifie aborder de nouveaux problèmes au lieu de ressasser les vieilles choses.
Idiomes similaires