Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Beat a dead horse

Значение

Идиома "biыть дохлую лошадь" означает повторно поднимать или обсуждать что-то, что уже было исчерпано, обсуждено или решено. Она подразумевает повторение действия, которое является беспродуктивным или бесполезным. Фраза подразумевает, что тема была изношена, как дохлая лошадь, и больше нет ничего сказать об этом.

Использование

  • "Я знаю, мы уже говорили об этом раньше, но я просто не могу донести свою мысль. Это как бить дохлую лошадь." ("I know we've talked about this before, but I just can't seem to get my point across. It's like beating a dead horse.")
  • "Я не могу выслушивать те же самые аргументы о контроле за оружием. Мы тут бьем дохлую лошадь." ("I can't stand listening to the same old arguments about gun control. We're beating a dead horse here.")
  • "Давайте не будем повторять одно и тоже снова и снова. Есть новые проблемы, которым нужно уделить внимание." ("Let's not beat the same old horse over and over again. There are new issues that need our attention.")
  • "Я не понимаю, почему мы продолжаем вспоминать прошлое. Мы уже до смерти избили эту дохлую лошадь." ("I don't understand why we keep bringing up the past. We've already beaten that dead horse to death.")
  • "Мы обсуждали эту тему так много раз, что это похоже на бить дохлую лошадь в круговороте." ("We've discussed this topic so many times, it's like beating a dead horse in circles.")

Корни и история

Происхождение этой фразы неясно, но считается, что она возникла в начале 19-го века. Одна из теорий предполагает, что это происходит от практики бить мертвое животное, чтобы выжать из него всю жир. Другая теория говорит, что это относится к военной практике многократно атаковать укрепленную позицию до ее падения. Независимо от того, откуда происходит фраза, она была широко использована как минимум с начала 20-го века и продолжает использоваться в наше время.

Синонимы на английском

  • Синонимы идиомы "бить дохлую лошадь" на английском включают "бить дохлую лошадь", "перебирать старое", "наступать на старое место", "возвращаться к старым вопросам". ("Beating a dead horse" synonyms in English include "beating a dead horse", "rehashing old ground", "treading old ground", "revisiting old issues".)

Синонимы на других языках

  • В испанском языке фраза "cabezar el cielo con una pato" (бить головой об стену) означает повторно поднимать или обсуждать что-то, что уже было исчерпано.
  • Во французском языке фраза "lire la même page" (читать одну и ту же страницу) означает повторно поднимать или обсуждать что-то, что уже было исчерпано, обсуждено или решено.
  • В немецком языке фраза "die alten Schranken brechen" (сломать старые стены) означает решать новые вопросы, а не возвращаться к старому.

Похожие идиомы