Beat the heat
Sens
L'idiome "battre la chaleur" fait référence à trouver un moyen d'éviter ou d'échapper à une situation, une personne ou un endroit désagréable. Cela peut aussi signifier chercher un soulagement face à quelque chose de difficile ou insupportable, comme un travail difficile ou un invité indésirable. Le sens figuré de l'expression suggère que l'on est capable de surmonter ou endurer une situation difficile avec persévérance et détermination.
Utilisation
- Elle a décidé de battre la chaleur en démissionnant de son emploi et en lançant sa propre entreprise. (She decided to beat the heat by quitting her job and starting her own business.)
- Lorsque mon ami m'a rendu visite, j'ai dû battre la chaleur en quittant la pièce et en sortant prendre l'air frais. (When my friend visited me, I had to beat the heat by leaving the room and going outside for some fresh air.)
- Le style de gestion du nouveau CEO était un vent de fraîcheur après des années de micromanagement. (The new CEO's management style was a breath of fresh air after years of dealing with micromanagement.)
- Après des semaines de disputes avec sa famille, John a décidé de battre la chaleur en emménageant seul. (After weeks of arguing with his family, John decided to beat the heat by moving out on his own.)
- Elle a battu la chaleur en acceptant une offre d'emploi d'une entreprise qui correspondait à ses valeurs et à ses intérêts. (She beat the heat by accepting a job offer from a company that aligned with her values and interests.)
Racines et histoire
L'expression "battre la chaleur" remonte au début du 20e siècle et prend ses racines dans le sens littéral de "battre" quelque chose, comme battre un tambour ou battre un œuf. Avec le temps, le sens figuré a évolué pour désigner le fait de trouver un soulagement d'une situation difficile ou d'une personne. L'idiome a peut-être gagné en popularité pendant les mois d'été où les gens cherchent des moyens de se rafraîchir et d'échapper à la chaleur.
Synonymes en anglais
- Endurer la chaleur (d'une situation difficile) (Endure the heat (of a difficult situation))
- Supporter la chaleur (d'une situation désagréable) (Bear the heat (of an unpleasant situation))
- Trouver son courage (face à une situation difficile) (Weather the storm (of a challenging situation))
- Surmonter les obstacles (d'une situation difficile) (Ride out the waves (of a difficult time))
- Tenir bon (dans une situation difficile) (Tough it out (in a challenging situation))
Synonymes dans d'autres langues
- En espagnol : "tolerar el calor" (supporter la chaleur)
- En français : "supporter le chauffe-rouge" (endurer la chaleur rouge, faisant référence à une situation difficile)
- En italien : "resistere al caldo" (résister à la chaleur, faisant référence à une période difficile)
- En allemand : "den Wärmestandhalten" (tenir bon contre la chaleur, faisant référence à une situation difficile)
- En portugais : "suportar o calor" (endurer la chaleur, faisant référence à une situation désagréable)
Idiomes similaires