Beck and call
Sens
L'expression "à la merci" est utilisée pour décrire une situation où quelqu'un est facilement accessible ou réactif, soit parce qu'il est physiquement proche, soit parce qu'il a facilité l'accès aux autres. Elle peut également être utilisée pour sous-entendre que quelqu'un n'est pas fiable ou digne de confiance s'il n'est disponible qu'à certains moments ou dans certaines conditions.
Utilisation
- "Je suis toujours à un coup de téléphone si vous avez besoin de quelque chose." Cette utilisation sous-entend que l'interlocuteur est facilement accessible et réactif par téléphone. ("I'm always just a phone call away if you need anything." This usage implies that the speaker is easily accessible and responsive via phone.)
- "Ce n'est pas la meilleure personne à appeler si vous avez besoin d'une réponse d'urgence." Cette utilisation sous-entend que l'interlocuteur n'est pas fiable ou digne de confiance car il n'est disponible que dans certaines conditions. ("She's not the best person to call if you need an emergency response." This usage implies that the speaker is not reliable or dependable because they are only available under certain conditions.)
- "Il est toujours prêt à répondre dès que je l'appelle." Cette utilisation sous-entend que l'interlocuteur est physiquement proche et facilement accessible. ("He's always ready to pick up whenever I call him." This usage implies that the speaker is physically close by and easily accessible.)
- "Je trouve difficile de la joindre pendant les heures de travail, je ne l'appelle donc que quand elle est libre." Cette utilisation sous-entend que l'interlocuteur a du mal à joindre la personne à laquelle il fait référence à certaines périodes. ("I find it hard to get ahold of her during work hours, so I only call her when she's off." This usage implies that the speaker has difficulty reaching the person they are referring to during certain times.)
- "Il n'est pas très fiable ; il ne répondra à vos appels que si vous êtes son ami." Cette utilisation sous-entend que l'interlocuteur n'est pas fiable ou digne de confiance car il n'est accessible qu'à ceux qui remplissent certains critères. ("He's not very dependable; he'll only answer your calls if you're his friend." This usage implies that the speaker is not reliable or dependable because they are only accessible to those who meet certain criteria.)
Origines et Histoire
L'expression "à la merci" est apparue au début du XIXe siècle pour décrire quelqu'un qui est facilement accessible ou réactif, soit parce qu'il est physiquement proche, soit parce qu'il a facilité l'accès aux autres. Au fil du temps, l'expression a évolué pour inclure des situations où quelqu'un n'est pas fiable ou digne de confiance, et peut être utilisée dans différents contextes en fonction de la situation.
Synonymes en anglais
- À portée (Within reach) de main (At hand)
- À portée
- De garde (On call)
- À un coup de téléphone (Just a phone call away)
- Accessible
Synonymes dans d'autres langues
- Espagnol : "a mano" (à portée de main)
- Français : "à portée" (within reach)
- Allemand : "zu erreichen" (pour atteindre)
- Italien : "a poca distanza" (proche)
- Japonais : "手の届くところに" (facile à atteindre)
Idiomes similaires