Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Before one can say Jack Robinson

Signification

L'expression "avant que l'on puisse dire Jack Robinson" est utilisée pour décrire quelque chose qui se passe si rapidement ou de manière si inattendue qu'une personne ne peut pas réagir ou répondre avant que cela ne se soit déjà produit. Cette phrase est souvent utilisée pour exprimer la surprise ou le choc, et elle suggère que l'événement en question s'est produit sans aucun avertissement ou préparation.

Utilisation

  • Elle a été si surprise par la nouvelle qu'elle n'a pas pu dire un mot avant que l'on puisse dire Jack Robinson. (She was so surprised by the news that she couldn't say a word before one could say Jack Robinson.)
  • Avant que nous nous en rendions compte, notre vol a été retardé de trois heures. (Before we knew it, our flight had been delayed for three hours.)
  • La proposition m'a complètement pris au dépourvu ; je n'avais même pas envisagé la possibilité avant que l'on puisse dire Jack Robinson. (The proposal caught me completely off guard; I hadn't even considered the possibility before one could say Jack Robinson.)
  • Mon patron a annoncé l'annulation de notre projet juste au moment où j'allais prendre une gorgée de café ; je ne pouvais pas le croire avant que l'on puisse dire Jack Robinson. (My boss announced our project was canceled just as I was about to take a sip of my coffee; I couldn't believe it before one could say Jack Robinson.)
  • Nous avions prévu de dîner simplement avec des amis, mais lorsque nous sommes arrivés au restaurant, il était complet et il n'y avait pas une seule place de libre avant que l'on puisse dire Jack Robinson. (We had planned to have a casual dinner with friends, but when we arrived at the restaurant, it was fully booked and there wasn't an empty seat in sight before one could say Jack Robinson.)

Origines et histoire

L'expression "avant que l'on puisse dire Jack Robinson" est considérée comme ayant été utilisée pour la première fois au début du XXe siècle aux États-Unis. La phrase est probablement devenue populaire à une époque où les avancées technologiques rapides et les changements dans les méthodes de communication ont rendu possible pour les gens de vivre des événements inattendus avec une vitesse encore plus grande qu'auparavant. L'une des premières utilisations enregistrées de l'expression peut être trouvée dans un poème d'Edgar Allan Poe datant de 1845, qui décrit un changement soudain et inattendu de temps : "Avant que je puisse dire 'Jack Robinson', / Le vent soufflait violemment et m'a jeté à terre." Au fil du temps, la phrase a pris une signification plus générale, et elle est maintenant utilisée pour décrire tout événement soudain ou inattendu qui se produit sans avertissement.

Synonymes en anglais

  • En un clin d'œil (In the blink of an eye)
  • Avant que l'on puisse dire "Jack Rabbit" (Before you can say "Jack Rabbit")
  • Avant que l'on puisse même penser (Before one can even think)
  • Avant que quiconque puisse réagir (Before anyone can react)
  • Sans une hésitation (Without a moment's hesitation)

Synonymes dans d'autres langues

  • En moins de temps qu'il ne faut pour le dire (français)
  • Pochmuchkiem do kogdy tamo bude (russe)
  • قبل أن يمكن لأي شخص أن يفكر (coréen)
  • 前に言う (japonais)
  • قبل أن يستطيع أي شخص أن يتصرف (arabe)

Idiomes similaires