Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Bite the dust

Signification

L'expression idiomatique "mordre la poussière" est une expression figurée utilisée pour signifier "accepter ou endurer une situation désagréable, difficile ou embarrassante". Cette phrase est originaire de l'habitude de mordre sur un morceau de cuir ou de tissu comme moyen de faire face à la douleur pendant une chirurgie ou des amputations.

Utilisation

  • Elle savait qu'elle devait prendre son courage à deux mains et affronter sa peur de parler en public lors de la conférence. (She knew she had to bite the bullet and face her fear of public speaking at the conference.)
  • Après des années d'efforts infructueux, il a finalement accepté qu'il était temps de tourner la page et d'avancer. (After years of trying unsuccessfully, he finally accepted that it was time to bite the dust and move on.)
  • L'entreprise a rencontré des difficultés financières et a finalement dû prendre son courage à deux mains et licencier plusieurs employés. (The company faced financial difficulties and ultimately had to bite the bullet and lay off several employees.)
  • Elle se sentait gênée de révéler ses erreurs passées et a décidé de simplement prendre son courage à deux mains et avancer. (She felt embarrassed about revealing her past mistakes and decided to just bite the bullet and move forward.)
  • Malgré tous ses efforts, il n'a pas pu échapper à la réalité de la situation et a dû accepter la défaite. (Despite his best efforts, he couldn't escape the reality of the situation and had to bite the dust and accept defeat.)

Origines et Histoire

L'expression "mordre la poussière" remonte au XVIIIe siècle où elle était utilisée dans des contextes militaires. Les soldats mordaient sur un morceau de cuir ou de tissu pour faire face à la douleur de la chirurgie ou des amputations. Plus tard, cette expression est devenue associée à affronter des situations difficiles ou à accepter la défaite.

Synonymes en anglais

  • Faire face à la musique (Face the music)
  • S'en occuper (Deal with it)
  • Passer à autre chose (Get over it)
  • Accepter la réalité (Accept reality)
  • Accepter le changement (Embrace change)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "Hacer frente a la realidad" - Faire face à la réalité
  • Allemand : "Das akzeptieren" - Accepter
  • Italien : "Accettare la situazione" - Accepter la situation
  • Chinois mandarin : "接受现实" - Accepter la réalité

Idiomes similaires