Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Belly up

Signification

L'expression « belly up » signifie faire face à une situation difficile de front, affronter un problème directement, ou abandonner ou échouer dans une tentative. Elle peut également faire référence à être tué ou mourir au combat.

Utilisation

  • Après des années d'efforts pour sauver son entreprise en difficulté, John a finalement pris la décision difficile de se soumettre et de déclarer faillite. (After years of trying to save his failing business, John finally made the tough decision to belly up and declare bankruptcy.)
  • L'entreprise a dû faire face à de nombreux défis au fil du temps, mais elle a toujours réussi à faire face et trouver une solution. (The company faced many challenges during its time, but they always managed to belly up and find a solution.)
  • Lorsque la tempête s'est abattue, les marins n'ont eu d'autre choix que de se soumettre et de surmonter les vagues. (When the storm hit, the sailors had no choice but to belly up and ride out the waves.)
  • Malgré tous ses efforts, l'athlète ne semblait tout simplement pas pouvoir se soumettre et donner le meilleur de lui-même. (Despite his best efforts, the athlete just couldn't seem to belly up and perform at his full potential.)
  • Le soldat a bravement affronté l'ennemi et n'a pas reculé, même s'il savait que cela signifiait une mort certaine il s'est vraiment soumis pour son pays. (The soldier bravely faced the enemy and didn't back down, even when he knew it meant certain death – he truly bellyed up for his country.)

L'utilisation de « belly up » peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée de manière positive pour décrire quelqu'un de courageux, ou elle peut être utilisée de manière négative pour décrire quelqu'un qui a échoué ou abandonné.

Origines et histoire

L'expression est née pendant la Seconde Guerre mondiale lorsque les pilotes de chasse regroupaient leurs avions pour les protéger des tirs ennemis lors d'un combat aérien. Cet acte de courage est devenu une métaphore pour faire face aux situations difficiles de front ou abandonner lorsque cela est nécessaire.

Synonymes en anglais

  • De front (Head-on)
  • Prendre le taureau par les cornes (Take the bull by the horns)
  • Affronter la musique (Face the music)
  • Être honnête (Come clean)
  • Encaisser le coup (Bite the bullet)

Synonymes dans d'autres langues

  • En espagnol, « coger al agua » (prendre l'eau)
  • En français, « se rencontrer frontalement »
  • En allemand, « der Kopf voran tragen » (mener avec la tête)
  • En italien, « fare la testa in fretta » (se dépêcher et en finir)
  • En russe, « отодратьсь » (faire face à une situation difficile de front)

Idiomes similaires