Betwixt and between
Signification
L'expression "betwixt and between" signifie être pris au piège ou coincé entre deux situations, décisions ou personnes opposées. Cela peut également signifier être dans une position difficile ou être déchiré entre deux choix.
Utilisation
- La société était prise entre deux enchères concurrentes de fournisseurs rivaux. (The company was caught betwixt and between two competing bids from rival suppliers.)
- Elle se retrouvait coincée entre sa loyauté envers sa famille et son désir d'une vie meilleure. (She found herself betwixt and between her loyalty to her family and her desire for a better life.)
- Le politicien se trouvait entre deux factions en guerre au sein même de son parti. (The politician was betwixt and between two warring factions within his own party.)
- Il se sentait partagé entre ses responsabilités professionnelles et ses relations personnelles. (He felt betwixt and between his job responsibilities and his personal relationships.)
- L'étudiant hésitait entre terminer un projet important et passer un examen crucial. (The student was betwixt and between finishing an important project and attending a crucial exam.)
Origines et histoire
L'expression "betwixt and between" est utilisée depuis le 16e siècle, bien que ses origines exactes soient inconnues. On pense qu'elle faisait à l'origine référence au fait d'être coincé entre deux personnes ou choses sur le plan physique. Au fil du temps, cette expression a évolué pour désigner le fait d'être coincé entre deux situations ou choix.
L'expression est restée relativement stable au fil du temps, avec seulement de légères variations dans son utilisation et sa signification.
Synonymes en anglais
- Pris au piège (Caught in a bind)
- Dans l'embarras (In a quandary)
- Déchiré entre deux options (Torn between two options)
- Assis entre deux chaises (Straddling the fence)
- Au cœur d'un dilemme (On the horns of a dilemma)
Synonymes dans d'autres langues
- Français : "entre deux feux" - être coincé entre deux feux
- Espagnol : "en medio de la espuma" - être perdu dans l'écume de la confusion
- Allemand : "in der Zwischenlage" - être dans une position de transition
- Italien : "tra due fuochi" - être coincé entre deux feux
- Portugais : "na briga dos focos" - être coincé entre deux feux
Idiomes similaires