Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Betwixt and between

Значение

Идиома «между и между» означает, что человек оказывается запутанным или загнанным между двумя противоположными ситуациями, решениями или людьми. Она также может означать нахождение в трудном положении или быть раздираемым между двумя выборами.

Использование

  • Компания оказалась втянутой между двумя соперничающими предложениями от конкурирующих поставщиков. (The company was caught betwixt and between two competing bids from rival suppliers.)
  • Она оказалась втянутой между верностью семье и желанием лучшей жизни. (She found herself betwixt and between her loyalty to her family and her desire for a better life.)
  • Политик оказался втянутым между двумя враждующими фракциями в своей собственной партии. (The politician was betwixt and between two warring factions within his own party.)
  • Он чувствовал себя между своими служебными обязанностями и личными отношениями. (He felt betwixt and between his job responsibilities and his personal relationships.)
  • Студент оказался между окончанием важного проекта и посещением важного экзамена. (The student was betwixt and between finishing an important project and attending a crucial exam.)

Корни и история

Идиома «между и между» использовалась с XVI века, хотя ее точное происхождение неизвестно. Предполагается, что она изначально относилась к тому, что человек оказывается между двумя людьми или вещами в физическом смысле. Со временем выражение стало означать нахождение между двумя ситуациями или выборами. Фраза осталась относительно стабильной со временем, с небольшими изменениями в использовании и значении.

Синонимы на английском

  • Втянутый в замешательство (Caught in a bind)
  • В затруднительном положении (In a quandary)
  • Раздираемый между двумя вариантами (Torn between two options)
  • Сидеть на заборе (Straddling the fence)
  • Стоять на рогах дилеммы (On the horns of a dilemma)

Синонимы на других языках

  • Французский: «entre deux feux» - быть между двумя огнями
  • Испанский: «en medio de la espuma» - быть потерянным в пены путаницы
  • Немецкий: «in der Zwischenlage» - находиться в переходном положении
  • Итальянский: «tra due fuochi» - быть запутанным между двумя огнями
  • Португальский: «na briga dos focos» - быть запутанным между двумя огнями

Похожие идиомы