Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Blood, sweat, and tears

Signification

L'expression "sang, sueur et larmes" fait référence à investir une grande quantité d'effort ou de dévouement dans quelque chose. Elle suggère que la personne fournissant tous ces efforts a mis tout son cœur et son âme dans la tâche à accomplir, et que cela ne concerne pas seulement le travail physique, mais aussi l'effort émotionnel et mental.

Utilisation

  • L'athlète a mis du sang, de la sueur et des larmes pour remporter la course. (The athlete put in blood, sweat, and tears to win the race.)
  • Elle a travaillé sans relâche sur son projet, y mettant du sang, de la sueur et des larmes. (She worked tirelessly on her project, pouring blood, sweat, and tears into it.)
  • Le propriétaire de l'entreprise a investi toutes les ressources qu'il avait, y compris son propre sang, sa sueur et ses larmes, pour rendre l'entreprise réussie. (The business owner invested every resource he had, including his own blood, sweat, and tears, to make the company successful.)
  • Il a mis toute son énergie et son effort, son sang, sa sueur et ses larmes, dans sa nouvelle entreprise. (He poured all of his energy and effort, blood, sweat, and tears, into his new venture.)
  • Elle a pleuré des larmes de sang, de sueur et de larmes quand elle a échoué à l'examen. (She cried blood, sweat, and tears when she failed the exam.)

L'utilisation de l'expression peut varier selon le contexte. Elle peut être utilisée pour décrire un événement ou une situation spécifique où quelqu'un a investi énormément d'efforts, ou elle peut être utilisée de manière plus générale pour décrire quelqu'un qui met constamment tous ses efforts dans son travail ou sa vie.

Origines et histoire

L'origine exacte de cette expression est incertaine, mais on pense qu'elle a été utilisée pour la première fois à la fin du XIXe ou au début du XXe siècle. Elle aurait pu être inspirée par les conditions de travail épuisantes dans les usines de l'époque, où les travailleurs versaient sueur, sang et larmes dans leur travail. Avec le temps, l'expression a évolué pour refléter différentes influences culturelles et les changements dans l'utilisation de la langue. Aujourd'hui, elle est souvent utilisée de manière plus métaphorique pour décrire quelqu'un qui est dévoué à atteindre un objectif ou à poursuivre une passion, quelles que soient les difficultés possibles.

Synonymes en anglais

  • Tout le cœur (All heart)
  • Tout donné (Gave it their all)
  • S'y être investi à fond (Poured themselves into it)
  • Investir leur propre équité en sueur (Put in their sweat equity)
  • S'investir complètement (Invested themselves fully)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : Aimer le travail
  • Allemand : Arbeit lieben
  • Espagnol : Amar el trabajo
  • Italien : Amare il lavoro
  • Grec : Αγαπησει τρáβον

Idiomes similaires