Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Blow your own trumpet

Signification

L'expression "blower sa propre trompette" signifie se vanter de ses accomplissements ou de ses succès. C'est une façon figurée de dire que vous vous attribuez le mérite de quelque chose que vous avez fait.

Exemples de phrases:

  • John se vante toujours lors des réunions, même lorsqu'il n'a rien fait d'impressionnant.
  • Je n'aime pas les gens qui se vantent tout le temps. Cela donne l'impression d'être arrogant et insincère.
  • La nouvelle PDG se vante depuis qu'elle a commencé à travailler dans l'entreprise. Elle parle constamment de son succès.
  • Au lieu de vous vanter de vous-même, essayez de reconnaître humblement vos accomplissements et laissez les autres prendre les crédits.
  • Quand j'ai été promu, je ne me suis pas vanté. J'ai simplement fait mon travail discrètement et j'ai attendu que quelqu'un d'autre me reconnaisse.

Utilisation

L'utilisation de l'expression "blower sa propre trompette" peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée de manière positive ou négative. Dans certains cas, cela peut même être considéré comme un comportement approprié. Cependant, s'il est utilisé de manière excessive, cela peut donner l'impression d'être vantard et arrogant.

Exemples de phrases:

  • Lorsque vous êtes nouveau dans un emploi, il est important de vous vanter en vous présentant et en mettant en valeur vos compétences. Cela peut vous aider à établir votre crédibilité et à gagner la confiance de vos collègues. (When you're new at a job, it's important to blow your own trumpet by introducing yourself and showcasing your skills. This can help establish credibility and build trust with colleagues.)
  • Lors des entretiens, vous devez être confiant mais pas arrogant. Vous voulez vous vanter de vos forces et réalisations, mais d'une manière respectueuse et humble. (During interviews, you should be confident but not arrogant. You want to blow your own trumpet by highlighting your strengths and accomplishments, but do so in a way that is respectful and humble.)
  • Lors de la rédaction de curriculum vitae ou de lettres de motivation, il est important de vous vanter en énumérant vos réalisations. Cela peut vous aider à vous démarquer des autres candidats et à augmenter vos chances d'être embauché. (When writing resumes or cover letters, it's important to blow your own trumpet by listing your achievements and accomplishments. This can help make you stand out from other candidates and increase your chances of getting hired.)
  • Dans des contextes sociaux, il est acceptable de vous vanter un peu en partageant vos succès ou réalisations avec vos amis et votre famille. Cependant, il est important de ne pas le faire d'une manière prétentieuse ou trop autopromotionnelle. (In social settings, it's acceptable to blow your own trumpet a little bit by sharing your successes or accomplishments with friends and family. However, it's important not to do so in a way that is boastful or overly self-promotional.)
  • Lors de présentations ou de discours, vous devez être confiant et fier de vos réalisations, mais évitez de vous vanter en étant trop centré sur vous-même et en ne reconnaissant pas les contributions des autres. (When giving presentations or speeches, you should be confident and proud of what you've achieved, but avoid blowing your own trumpet by being too focused on yourself and not acknowledging the contributions of others.)

Origines et Histoire

L'expression "blower sa propre trompette" remonte à l'époque médiévale où les chevaliers soufflaient dans une corne ou une trompette pour annoncer leur arrivée et se vanter de leurs réalisations. Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier se prendre le mérite de quelque chose que l'on a fait, plutôt que de simplement l'annoncer.

Dans la langue contemporaine, il existe des variations de cette expression, notamment "blower sa propre corne", "tooter sa propre corne" et "tromper son propre succès". Ces expressions ont des significations similaires mais diffèrent en termes de l'instrument spécifique utilisé pour souffler dans la corne.

Synonymes en anglais

  • Tooter sa propre trompette (Toot one's own horn)
  • Se vanter de soi-même (Brag or boast about oneself)
  • Prendre le mérite de quelque chose (Take credit for something)
  • Revendiquer la victoire (Claim victory)
  • Être fier de soi (Be proud of oneself)

Synonymes dans d'autres langues

  • En français, l'expression est "blower sa propre trompette", ce qui signifie "se vanter de soi-même".
  • En espagnol, l'expression est "sonar la propia corneta", ce qui signifie également "se vanter de soi-même".
  • En allemand, l'expression est "blower die eigene Trompete", ce qui se traduit par "se vanter de soi-même".
  • En italien, l'expression est "suonare la sua tromba", ce qui signifie "se vanter de soi-même".
  • En japonais, l'expression est "吹く自分の口鈴", ce qui se traduit par "se vanter de soi-même".

Idiomes similaires